Category: it

Category was added automatically. Read all entries about "it".

lena

Минск. Пропала редактор сайта "Хартия-97"

В Минске пропала Наталья Радина, редактор сайта "Хартия-97"
На данный момент телефон Радиной  не отвечает, её адвокат сегодня не видела свою подзащитную и не знает, где она может быть.
http://ng68.livejournal.com/857922.html
Два дня назад со ссылкой на "Новую газету":www.novayagazeta.ru/data/2011/032/21.html   я писала о Наташе у себя на блоге (см."Когда я вышла из тюрьмы").

АПДЕЙТ ОТ 1.4.2011, утро: По неподтверждённым данным Наталья Радина находится в безопасности, ей удалось уйти из-под носа КГБ и сегодня, 1-го апреля, она будет давать пресс-конференцию в Лондоне.
http://zmagarka.livejournal.com/1207011.html
А здесь Наталья - вскоре после освобождения из тюрьмы: belapan.com/archive/2011/01/29/media_radina_v/

АПДЕЙТ АПДЕЙТА: НАТАЛЬЯ РАДИНА ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОКИНУЛА БЕЛОРУСИЮ И НАХОДИТСЯ В БЕЗОПАСНОСТИ. ОБ ЭТОМ СООБЩИЛИ МНОЖЕСТВО ОФИЦИАЛЬНЫХ И НЕОФИЦИАЛЬНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ИСТОЧНИКОВ. 18.00

lastochka

Как переводчик - переводчику. Як перекладач- перекладачу.

Отвечаю на вопросы Льва Грицюка, украинского переводчика : levhrytsyuk.blogspot.com/2011/03/34.html
Отвечала на русском, Лев перевёл на украинский, разместил разговор на двух языках.

"- ...Каковы трудности, недостатки переводческой деятельности?
  - У художественного перевода есть не то чтоб недостатки, но некоторые непростые моменты. Когда пишешь свой собственный текст — переносишь на бумагу нечто, что тебя мучает, что просит своего выхода, и таким образом освобождаешься, если так можно сказать. В переводе всё происходит наоборот: ты принимаешь на себя боль или другие переживания автора, пропускаешь их добровольно через себя, и... освобождаешься только в том случае, если перевод удался, если ты сумел уловить ту частоту колебаний творческой энергии, на которой находился и сам автор."
lastochka

Рушник на память.

АПДЕЙТ от 29.11 2010 Друзья!  На затронутую в этом посте тему я говорила и писала не раз: newtimes.ru/articles/detail/4334/   origin.svobodanews.ru/content/transcript/1885205.html 
Под этими постами у меня на блоге проходили длительные дискуссии:
http://emarinicheva.livejournal.com/109801.html
emarinicheva.livejournal.com/50636.html
emarinicheva.livejournal.com/22875.html
emarinicheva.livejournal.com/21167.html
Очень прошу сейчас не затеваться по новой!
Рассказ, помещённый мною ниже(вчера) - это человеческое свидетельство, одно из многих и многих скорбных свидетельств того страшного времени.



Листала утром френд-ленту.  Пишет Павел Кузнецов из Гомеля (Беларусь):

"...У нас в семье сохранилась память об этом страшном времени. Старый вышитый украинский рушник.  Вот как он к нам попал (по рассказу моей бабушки - коренной белоруски).
Её семья, в которой она была 10-летним ребёнком, жила тогда на Могилёвщине. Этот регион в те годы считался благополучным. И туда шли толпы беженцев с Украины. И вот однажды к ним пришла семья... Попросили поесть и сказали, что нечего дать взамен, есть только рушник. А дальше... дальше всё было так страшно, как бывает в хронике тех лет, потому что люди тогда ещё не были достаточно опытны в обращении с голодающими.
Моя прабабушка их накормила. До отвала. А этого, как мы теперь хорошо знаем все (когда уже не нужно), нельзя было делать ни в коем случае. И вся эта семья умерла. А у нас остался рушник.
Больших подробностей не знаю, так как бабушка, когда рассказывала всё это, была уже очень старенькой. И, конечно, её рассказ был по-своему неповторим, потому что она разговаривала на настоящем полесском диалекте. Эх, записать бы тогда, получилось бы не менее пронзительно, чем голос старушки в начале "Проверки на дорогах"...

 Много есть  записей на ютубе этой прекрасной украинской песни про "рушник вышиваный". Мне попалась эта, непрофессиональная. Пусть будет она: