Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

lena

Ещё раз о войне

"СЕРГЕЙ ЖАДАН — знаковая фигура современной украинской культуры: поэт, прозаик, рок-музыкант, организатор литературных фестивалей и медиафорумов, человек, известный своей последовательной гражданской позицией.
Его новый роман "Интернат" — срез жизни прифронтовой Украины. Герои книги — люди, пытающиеся спастись от войны. На ее страницах — бойцы, защищающие свою землю, люди с оружием без опознавательных знаков и многие-многие другие — беженцы, мародеры, проститутки… И, конечно, — боль, страдания, сила духа, обнажающиеся в экстремальных ситуациях человеческой жизни", - так предваряю я на "Кольте" перевод с украинского отрывка из этого романа. Очень хочу, чтоб и отрывок, и сам роман прочитало как можно больше людей в России. В самой Украине и в мире, - уверена - эта книга станет самым читаемым художественным произведением об украинской войне (Боже! столько лет идёт она уже, но как же жутко произносить это словосочетание)

Луна плывет по небу в сторону ночи, оставляя за собой пустоту. Нужно идти, вспоминает Паша, нужно добираться до дома. Пружина остро вжимается в сердце, гонит вперед, напоминает ему о времени, которого становится все меньше.
(дальше здесь:https://www.colta.ru/articles/literature/15841)
lena

Фильм о Кенгирском восстании

Оказывается, существует художественный фильм, снятый в 1991-м, о Кенгирском восстании. Фильм тяжёлый, но не такой тошно-тоскливый, как те - о "правде" сталинского террора - что в изобилии идут временами по рос. тв и в кино. Сегодняшняя "правда" о том времени - лишь как давили и ломали людей (для возгонки страха, очевидно). Этот же фильм очень непривычный для нас сегодняшних - он о сопротивлении. О сопротивлении, которого не может не быть, покуда есть человек. В фильме много украинской речи. Солженицын, в главе "Архипелага", посвящённой восстанию в Кенгире, писал об особой роли украинцев-бандеровцев в сломе системы ГУЛАГ. Хорошо бы помнить об этом. Сам фильм  взят отсюда (там же и объяснение того, почему мы о нём не знаем): http://hris-01.livejournal.com/20813.html



lastochka

Крымненаш

И дёрнуло же меня включить телевизор в позапрошлый вечер, чтоб смотреть пресловутый фильмец! Не стала бы этого делать, если б не несколькодневная интрига "заховался? или самоусунулся?" (по понятным причинам рос.тв в последний год я не смотрю). Но теперь уж поздно. Отплёвываться и отдышиваться придётся долго.
Не стану особо распространяться об этом фильме. Там всё и так ясно. Честно говоря, мне трудно представить, что после подобных жуткеньких саморазоблачений  кто-то здесь ещё продолжит всерьёз повторять, что "Крым наш"... Впрочем, я сейчас не об этом. Слушая главное действующее лицо, обратила внимание на насильственное изменение смысла слов. Оказывается, слово "работать"  теперь значит -  захватывать, применять оружие, убивать,  терроризировать, осуществлять насилие. А "куратор" -  это консультант по террору, организатор "работы". Вспомнился Виктор Клемперер с его "Языком Третьего Рейха". Понимаю, что ЖЖ сейчас немноголюден, но если кто сюда забредёт - подскажите, какие ещё слова и выражения видоизменились в последнее время?
lastochka

(no subject)

Чешский документальный фильм о бандеровцах и УПА. Самой интересной - не с исторической точки зрения, но с человеческой - показалась мне фраза одного из чешских офицеров, сражавшихся с украинскими повстанцами: " Мы были врагами, но когда я с ними разговаривал, сочувствие превосходило ненависть".

lastochka

"Анна Каренина". Dance with me.

Посмотрели английскую "Анну Каренину". Великолепный фильм! Уж и забыли, что кинематограф способен не просто развлекать-устрашать, но и потрясать - чувства, мысли, сложившиеся взгляды. Спасибо англичанам - напомнили. Встречала среди отзывов о фильме недоумения по поводу использования театральных декораций. А по-моему, -  это очень точный символ того, что разворачивающаяся трагедия - вне границ-"декораций"  того или иного исторического времени, пространства, государства.  Советская киноверсия разлетелась на мелкие осколки. Отныне, лично для меня, герои романа Толстого -  те, что кружились в музыке этого фильма. В очень русской музыке этого фильма. И английской, и итальянской, и.... впрочем, это как раз неважно. "Dance with me" ("Танцуй - или станцуй? - со мной") -  так называется  эта музыкальная  тема замечательного Дарио Марианелли.  Вот именно. Ты только станцуй!..

P.S. Смотреть фильм нужно  в кинотеатре: видеоролики его магию сводят на нет - с кинематографом так бывает.  

lastochka

Из романа Марии Матиос "Даруся сладкая"

Выложила в сеть перевод на русский нескольких отрывков из  самого знаменитого романа  Марии Матиос "Даруся сладкая".  На всякий случай добавлю, что все переводы на emarinicheva.ru согласованы с авторами.

— Вы, Марийо, у кого георгины брали, уж до того веселые да пышные? — спрашивает Василина через забор соседку. — Я свои как ни обхаживала, а все же какая-то хворь их извела. Свернулись, как улитки, да и все тут. То ли в руки какие недобрые дала, то ли Варвара ночью их вырвала, не мне вам, Марийо, рассказывать, что это за ведьма. Да Боженька его знает, что с моими цветами приключилось? Пропали — и все тут. А этот бурьян мне ни к чему. Я люблю, чтобы цветы были большие да пышные, а не какая-то мелкота, — бросает она охапку астр на дорожку.
— Гром небесный, уж как все допытываются, у кого взяла да у кого?!.. еще сглазят мой урожай, — отвечает, будто сердится, Мария. — А это мне  Даруся сладкая дала. И лилии, и эту розу. Сама принесла весной.
— Еще до того, как ей снова плохо стало?
— Да нет, уже после. Она, сирота, носила выкопанные корни по селу, как ребенка. Завернула в одеяло, которым сама укрывается, прижала к груди, и греет, а принесёт в хату — распеленает, ну прямо, как ребенка. Так у меня сердце тогда заболело, скажу я вам, Василина,  что даже ругаться со своим Славком передумала,
Collapse )

Кто хочет больше - читайте здесь: emarinicheva.ru/index.php/autors-translations/mariya-matios/135-iz-romana-qdarusya-sladkayaq-opublikovanogo-v-knige-qnatsiyaq-m2007
lastochka

Олесь Ульяненко "Там де Пiвдень" ("Там где Юг" - укр.)

Открыла для себя украинского писателя Олеся Ульяненко. Раньше не читала: отпугивал  прицепившийся к нему  ярлык "чернушного"  и дикие, выхваченные из контекста  отрывки прозы, гуляющие в сети.
Сейчас прочла в оригинале "Там де Пiвдень". Подробнее напишу об этом романе позже. А пока - только несколько фраз в переводе на русский:

"...Потом, через много лет,   среди отбросов общества, и в драках, и на светских тусовках я долго буду искать похожие глаза, похожие движения, похожий взгляд...И ничего не найду, пока седина не покроет виски. А слова, сказанные кем-то на другом конце моей жизни и в самом её начале,  давно уже холодны и тверды и проговорены бесконечно: сколько раз нужно целовать женщину, чтобы понять, что она не будет принадлежать тебе никогда, так же как и ты - ей, и в этом самый лучший и  самый действенный яд жизни".
"...Здесь заканчивается лиман, начинается настоящее море, и жёлтый южный город пропадает в стальной мгле, в разомлевшем пекле, с его суетой, с криками, с людьми, что медленно пытаются вырваться из него, как мухи из кипятка".
"...И вот этот дом. Я сюда буду возвращаться даже после смерти. Хоть разорвись, хоть обделайся, а я буду возвращаться сюда. Люди ни хрена не смыслят ни в жизни, ни в любви, ни в подобных вещах..."

Этот видеоряд   как будто далёк от "видеоряда"   жесткого и бесслёзного украинского романа: в нем, кажется, вообще никто ни разу не плачет. Но тональность, но совокупность не названных(либо даже названных "наоборот"),  наполняющих текст  переживаний - в чём-то, мне кажется, похожи, несмотря на то, что нет в романе  сентиментальности,  и суровее и жёстче он во сто крат. Только музыка - та же...


lastochka

Андрей Тарковский: "...Горе и тоска будут разрушены"

 4-го апреля -   день рождения Андрея Тарковского. Его фильмы я готова смотреть бесконечно.  Особенно "Зеркало", тональность которого не могу воспринимать без необъяснимых слёз...
О книге "Мартиролог"(череда страданий) - личном дневнике режиссёра - я уже писала однажды. Напишу немного и сегодня:

Collapse )
На этих финальных кадрах из "Зеркала" многое - время! -  спутано: молодая Мать (Маргарита Терехова) слышит вопрос Отца(Олег Янковский): "Ты кого хочешь, мальчика или девочку?" Молчит в ответ. Смотрит вдаль, где она же,  только уже старая ( Мария Ивановна Вишнякова, мама Андрея, сыгравшая здесь саму себя) уводит маленьких Андрея и Марину (сестру) через луг и поле, куда-то вдаль, за деревья...Человек еще не родился, жизнь еще не началась, но она уже длится, длится...Как и в наших снах, в наших воспоминаниях, в наших"зеркалах", где отражаются любимые и далекие, исчезающие в неумолимом времени родные лица.



Не хотела говорить об этом (очень трудно и невыразимо горько), но всё же скажу (Тарковский помог). Эту сегодняшнюю свою запись посвящаю памяти Максима Мареева (Макса) - студента МИФИ, однокурсника ближайшего друга моего младшего сына. Максим погиб на станции метро "Лубянка" во время взрыва в метро ровно неделю тому назад.
lastochka

Владимир Мотыль

Сегодня в Москве умер режиссер Владимир Мотыль. Самый известный его фильм не тот, из которого я предлагаю ролик. Самый известный - "Белое солнце пустыни". Отличный фильм!
Но я люблю этот. И эту песню из него.
"Звезда пленительного счастья".
Песня Булата Окуджавы на стихи Исаака Шварца (не знаю, почему на ролике имя Качана - наверное, он ее - песню - исполняет).