?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Елена Мариничева

Во вторник 22-го вечером (в 19.00) в Музее А.Толстого (ул.Спиридоновка, дом 2\6) Людмила Улицкая представит сборник рассказов украинских писателей о войне и мире "Небо этого лета". Ей будем помогать мы - те, кто причастен к выходу книжки в Москве, в том числе и я - как один из переводчиков. Послала приглашение и украинским авторам, знакомым мне лично или через FB (oдин даже чуть было не примчался сюда, но то, что недавно было простейшим делом - сесть в Киеве на поезд и утром быть в Москве - теперь по целому ряду причин стало проблемой.)
Поговорим, почитаем. Что бы там ни было, а выход такой книжки сейчас в Москве - это удача. Приходите.

Tags: ,

5 comments or Leave a comment
Ну вот. Наконец-то! Выхoдит книга в переводе с украинскoгo Тани Малярчук. До этого были публикации в московских литературных журналах, - спасибо их замечательным редакторам, помогавшим мне знакомить русского читателя с Таниной прозой: Oльге Нoвикoвoй, Андрею Витальевичу Василевскoму ( "Нoвый мир"), Леoниду Бахнoву ("Дружба нардв"), Глебу Шульпякoву ("Нoвая Юнoсть"). Для выхода же книги огромное дело сделал главный редактор издательства Астрель-Спб Александр Прoкoпoвич. Вот какими словами говорит oн сегодня на своей странице в ФБ о выходе сборника прoзы Тани Малярчук: "Если это перевод - то какого масштаба оригинал... Великолепная книга, автор такого калибра, что просто как-то забываешь о нефти, долларе и прочей шелухе"

Аннотация к книге "Лав - из"

Таня Малярчук (1983) - автор многих рассказов и эссе, переведенных на польский, немецкий, английский языки, и сборников (в т.ч. "Как я стала святой", "Зверослов", "Говорить"), а также романа "Биография случайного чуда". С начала 10-х стремительно набирает популярность в Европе. В 2013 г. стала лауреатом сразу двух престижных литературных премий: им. Джозефа Конрада (Коженёвского (Польша - Украина) и "Kristal Vilenica" (Словения). Современные российские критики сравнивают произведения Тани Малярчук с лучшими сюрреалистическими историями Людмилы Петрушевской, в которых блестяще соединены абсурд и реальность, а издание Frankfurter Allgemeine Zeitung отметило, что ее проза - "кричащий приговор в стиле великого русского сатирика 19-го века Салтыкова-Щедрина".
В сборник "Лав - из" - первое книжное издание автора на русском языке в переводе Елены Мариничевой, известной переводчицы, специализирующейся в последнее время на новейшей украинской прозе,- вошли рассказы и эссе.



А здесь oдин из рассказoв, вoшедших в книгу. Рассказ украинский, нo там мнoгo прo нынешнюю Мoскву, прo Рoссию. Например:"... Мы сидели в скверике и отдыхали после работы. Кто играл в шахматы, кто выгуливал собак и детей, кто вышел проповедовать Евангелие и Войну, кто молчал и слушал — в целом было очень приятно..."

Tags: ,

12 comments or Leave a comment

Завтра наконец выберусь на ярмарку нон-фикшн. В частности, и затем, чтобы подкупить экземпляров "Небо этого лета". Это сборник рассказов авторов из Украины "о войне и мире". В том числе - и о самой последней, нынешней войне. Больно было даже переводить некоторые из них...Есть в книге и тексты написанные на русском - русскоязычными авторами Украины.
Из рассказа "Чехов" Игоря Куликовского (г.Луганск): "Чехова читаю матери вслух. Из телевизора нашего старого предохранители вытащил ещё на прошлой неделе. Сгорели, говорю, мама. Запасных нет, а новые где сейчас купишь? Ничего, "Скучную историю" прочитали за два вечера. "Степь" уже с плеера в наушниках слушает, как-то ожила без этих невероятных новостей... Надо будет телек аккуратно доломать, а то она может телемастера позвать, живёт тут один неподалёку умелец. У Чехова и в пьесах,и в рассказах такая мысль сквозит - посмотреть бы хоть одним глазком, как хорошо будут жить люди через лет пятьдесят, а через сто - страшно даже представить. Ах, Антон Павлович, наивный и тонкий вы умница, всё у нас хорошо, ни Колымы не было, ни Освенцима, ни нового времени этого.Всё та же степь и та же тоска".
Из рассказа "Цивильные и цивилизованные" Ларисы Денисенко (г.Киев) в переводе с украинского:"...А на следующий день в Крыму появились зелёные человечки. И несмотря на несколько раз произнесённое "Так вам и надо, да посдыхайте вы там, так вам и надо, чтоб вас за жопы взяли", несколько раз выслушав, что "абонент не может принять ваш звонок", несмотря на все установки Лерки и нытьё дочки, Ольга в парламентской кассе взяла билет на поезд и отправилась в Симферополь. (...) Уже в Джанкое поезд остановился надолго. В вагоны зашли люди в балаклавах, собрали у всех паспорта. Бегали по вагонам, переговаривались, хохотали. Потом сказали Ольге: "Давай. На выход".

В книжке также есть рассказы Сергея Жадана, Тани Малярчук, Юрия Винничука, Андрия Бондаря, Владимира Рафеенко, Тараса Прохасько, Ирия Издрыка, Евгении Кононенко и других.
Кому интересно - сборник продаётся на втором этаже в центре (до дверей), на стенде "Независимый издательский альянс". В книжные магазины Москвы (в частности, в "Фаланстер") он тоже уже поступил.

Elena Marinicheva's photo.
1 comment or Leave a comment

"Опускаюсь – ніби піднімаюсь.
Ріжуть крила – ніби зносять ввись.
Караний, обкарнаний, не каюсь –
геть – набридло (каявся колись).
А тепер – блаженна рабська доля,
воля рабська. Над усе – вона!
Серед закріпаченого поля
Запалала свічка вогняна.
Люде мій! О кріпаки комуни!
В майбуття втелющені цвяхи!
Вам услід несуть дубові труни –
тільки б до могили дожили!
Кріпаки замучені, нужденні!
Нація безпашпортна моя!"
Василь Стус
http://lenta-ua.livejournal.com/3558933.html
Leave a comment
Вчера в "Новом мире" представляли сентябрьский номер с "украинскими" публикациями. Среди авторов - Марианна Кияновская, Василь Махно, Василь Голобородько, Таня Малярчук, Катерина Бабкина и другие замечательные писатели, поэты, критики (в сети журнала пока нет, его анонс вот: http://novymirjournal.ru/index.php/news/129-2015-9
Из переводчиков были только московские, представляющие сейчас в совокупности странноватую картину, - из-за одного из нас (те кто "в теме", поймут, о ком я). Он разругал журнал, особенно досталось одной из представленных в номере украинских писательниц ( вызывающей у меня глубочайшее уважение Елене Стяжкиной).
Я же редакцию журнала поблагодарила: в наше время такие публикации в российских изданиях дорогого стоят.
Для этого номера я выбрала перевод рассказа
Тани Малярчук "Мы. Коллективный архетип". Уж очень актуален он сегодня для нашего, российского общества! Тоталитарный, "добропорядочный" городок, тёплые душные вечера в котором проходят примерно так:" Кто играл в шахматы, кто выгуливал собак и детей, кто вышел проповедовать Евангелие и Войну, кто молчал и слушал - в целом было очень приятно..."
А вечер в Москве вчера действительно был очень тёплый. После презентации мы с Людмилой Гмырей и Леонидом Левковичем-Маслюком выпили в Саду Эрмитаж бутылку шампанского. Ну вот хоть какой-то повод (выход журнала)  для этого нашёлся.


Здесь фото https://www.facebook.com/anatoli.stepanenko/media_set?set=a.1022917957739836.1073742128.100000649254234&type=3&pnref=story&hc_location=ufi

Tags: ,

3 comments or Leave a comment
Эти фото прислал вчера сын из Лондона. Он сделал их у Белых скал Дувра (The White cliffs of Dover). Может  надпись (на первом фото) оставил англичанин, может украинец, может русский (не "крымнаш", - а просто порядочный русский человек), может кто-нибудь другой. С небольшой страной, хранящей моё детство в тёплом городе Запорожье, солидарны сегодня люди во всём мире (кстати сказать, в том же Лондоне  в этом сентябре впервые пройдёт "Украинский театральный сезон" https://www.facebook.com/events/1019632304737578/).
А Белые скалы Дувра, омываемые водами Ла-Манша, - знаменитое  место в Англии,  символ свободы и надежды. И Вера Линн поёт о надежде. Песня написана в 42-м. До того "tomorrow", когда мир вновь наполнился любовью и смехом, было тогда ещё далеко. Но оно, это время, пришло. Придёт - что бы ни было - и сейчас. Это чувствуешь абсолютно точно, слушая прекрасные "White cliffs...". Придёт день, когда, говоря словами из одного хорошего украинского романа, "остановятся на земле все ветры, и вернутся домой все странники, хоть бы где они ни плавали, хоть бы с кем они ни плавали..." (Таня Савченко, "Мануал для черепахи").




Tags: ,

7 comments or Leave a comment
Из простых соображений здоровья я не смотрю в последний год российское телевидение, не читаю пропагандирующие войну и насилие статьи, и вообще - не читаю и не слушаю азартно-агрессивные ролики и высказывания.Но иногда что-то просачивается. Вот как сегодня. Просматривала на "Свободе" статью Елены Фанайловой http://www.svoboda.org/content/article/27150087.html об отказе украинских писателей Сергея Жадана и Юрия Андруховича дискутировать в Германии с российским писателем Захаром Прилепиным. Невольно открыла там ссылку с "милой" песенкой русского писателя Прилепина "Пора валить" (кто хочет - пройдите по ссылке в статье, здесь её не поставлю). Вот такие у нас теперь писатели? Вот так они теперь смотрят на жизнь? Вот такое они призывают делать с другими людьми? Не знаю, может шок от увиденного был бы меньше, если регулярно посматривать рос.тв. А нужно ли, чтоб он был меньше?..


Чтобы был понятен контекст самой статьи на "Свободе", перевожу (с некоторыми сокращениями) колонку Сергея Жадана, где он рассказывает об инциденте на литературном фестивале в Германии:

"О ЧЁМ С НИМИ РАЗГОВАРИВАТЬ?
Пригласили в Германию на литературный фестиваль. Предложили принять участие в дискуссии с одним из российских писателей, приверженцем "Новороссии", который после поездок на Донбасс пишет тексты о героическом ополчении и с энтузиазмом клеймит киевскую хунту. Я сначала отказался, а потом подумал, - неужели они сами не понимают, как это выглядит со стороны? Неужели не видят, что тут не может быть даже намёка на взаимопонимание, что это изначально глухой угол? Или речь и не идёт ни о каком взаимопонимании? Тогда про что речь? Про шоу, скандал, внимание со стороны публики? Бесспорно, подобные дискуссии выглядят интереснее, чем разговоры единомышленников. Единомышленники не станут нервничать, сбиваться на крик, переходить на личности. Какой вообще смысл в дискуссии, если её участники не переходят на личности? С точки зрения организаторов - никакого. С точки зрения интриги и напряжения - тоже никакого.Но вот меня, скажем, интрига совсем не интересует. И переход на личности тоже не интересует. Особенно, когда речь идёт о войне. То есть, о людях - живых и мёртвых. Как-то при этом не хочется быть частью шоу для западных интеллектуалов, стремящихся выглядеть максимально корректными и объективными, справедливо, на их взгляд, давая слово "обеим сторонам конфликта", искренне полагая, что обе они должны быть настроены на диалог и конструктив... Самое простое - принять приглашение и потом, во время разговора слушать аргументы "другой стороны", базирующиеся на исторической предопределённости и геополитической логике, на концептах и стратегиях, на чувстве реванша и снисходительности. И все твои слова, касающиеся твоих родных и близких, касающиеся пространства, в котором ты вырос, и воздуха, которым ты дышишь всю свою жизнь, будут просто разбиваться об эту холодную металлическую геополитику, об эту "правду другой стороны".
Ну да, с точки зрения непредвзятого западного интеллектуала, правда у каждого своя, независимо от того, на чьей территории ведутся боевые действия, независимо от того, кто их начал, независимо от того, признаёт ли "другая сторона" в принципе своё в них участие. А она их, ясное дело, не признаёт. Она наоборот, утверждает, что не имеет к этой войне никакого отношения, и именно поэтому позволяет себе выдвигать обвинения и делать прогнозы, давать советы и свысока жалеть несчастных, не понимающих собственной обречённости на то, чтобы пребывать и дальше в ледяных объятиях гелполитики...
"Вы, интеллектуалы, должны подавать пример здравого смысла в этой войне, - говорит мне знакомая берлинская писательница, - Вы должны демонстрировать добрую волю и готовность к компромиссам. Вам нужно дискутировать с оппонентами. "Подожди, - говорю, - мои оппоненты называют меня фашистом". "Это неважно, - пропускает она моё замечание мимо ушей. - "Вы должны". "Подожди, - говорю ей, - Но дело в том, что я не фашист". "Это неважно", - настаивает она...
Знакомая хорошо разговаривает на русском, знакома со многими российскими авторами, в частности, и с теми, кто призывает наступать на Харьков и Киев... Она интересуется военными конфликтами, бывала на Кавказе, хочет приехать на Донбасс. Никакой политики - просто чисто писательский интерес. Всё корректно и цивилизовано - просто ещё один военный конфликт на карте Европы, сколько их было, сколько их ещё будет. Ничего особенного, всё как всегда.
Вот только эти местные, с Украины - всё никак не соглашаются выступать просто "одной из сторон конфликта", не могут спокойно говорить про эту войну, призывают осуждать агрессию, анексию и оккупацию, напоминают про чувство справедливости, вообще - напоминают про чувства, не хотят договариваться, не соглашаются садиться за стол со лжецами. Вот с ними тяжело. Их тяжело понять, их проблемы сложно разделить, их правду трудно принять как свою.

Иногда мне кажется, что в смерть человек начинает верить только тогда, когда умирает непосредственно сам. Но тогда уже верит искренне, горячо и глубоко. Правда, недолго".
оригинал здесь: http://tsn.ua/analitika/pro-scho-z-nimi-govoriti-457746.html


Хочу  добавить от себя, что Сергей Жадан часто сейчас пишет о войне. Вот здесь  можно прочитать его недавний рассказ: http://www.colta.ru/articles/literature/6538

Tags: ,

40 comments or Leave a comment
Вернулись из Тель-Авива. Была там впервые. Прилетали по делам, но, к счастью, остановились в отеле у самого моря, так что купаться можно было беспрерывно (море - 24-25 градусов). В результате моя спина, которую всю зиму схватывали мерзкие спазмы, кажется, начала оживать - впрочем, о спине сейчас не хочу :)
Так вот. Тель-Авив оказался городом фантастическим. Постоянно - особенно на Набережной (а она тянется вдоль всего города) - не покидало ощущение, что находишься где-то вроде "Порта" из "Звёздных войн". Множество разноговорящих, разноцветных, огромных, средних и совсем небольших людей. В нарядных, или экзотических, или совершенно простецких одеждах, а то и почти без одежд. Они прогуливались, либо бежали (ужасно популярен там бег), или мчались на велосипедах, или важно передвигались стоя на каких-то тележках. Было весело ходить в этой разноязыкой, говорливой толпе.
От нашей гостиницы в обе стороны можно было идти практически бесконечно по песчаной кромке воды.

На этом фото  (снимок из отеля) слева виден старый город Яффо (15 век до нашей эры!!):


Вот дошли до стен Яффо:

И пошли обратно, забегая время от времени в Средиземное море:

К вечеру на пляже начиналось беганье, прыганье и спортивные игры. Впрочем, они и днём не прекращались, больше всего играли в перебрасывание ракетками лёгких мячиков (не встречала я раньше такой игры), отчего в воздухе постоянно стоял стук и казалось что вот-вот мячом залепят тебе в голову, но мячики мягкие, стукают небольно, да и играющие там какие-то виртуозы - не попадали в проходящих:


Закат:


Поздно вечером всё продолжало жить и светиться. Фото с балкона отеля (как и первое), слева - город, справа - море:


С погодой повезло. Жарче 28-ми градусов не было. Что позволяло гулять и по городу. Снимок ниже сделан на бульваре Дизенгоф.  Поджидаю очередной свежевыжатый сок. Соки там выжимают на каждом шагу - из привычных и совсем непривычных фруктов, смешивая их друг с другом или не смешивая:

На один день съездила в Иерусалим. У входа в Храм Гроба Господня:


Несмотря на все "прелести" нынешней жизни в России, под конец нашего пребывания вдали от неё, поймала себя на том, что  хочу уже вернуться.
2 comments or Leave a comment
Подвела один московский литературный журнал. Не написала заказанную статью "об особенностях перевода с украинского". Не смогла. Хотя на эту тему у меня - в мирное время -  наговорено и написано много.  Но вот сейчас - не смогла найти  верных слов. Может потому, что о войне в статье просили не упоминать, - только о проблемах языка. Не получается сейчас такое. Да и как может получиться, если... Артёма Чеха призвали в армию. Олесь Барлиг получил повестку. О ком-то я вообще давно ничего не знаю. Ручейки электронных писем из Украины  стали тоньше, прерывистей. Бумажные, кажется, вообще не доходят.

Пусть все вернутся.

4 comments or Leave a comment
С некоторых пор подобные новости я встречаю с каким-то горьким злорадством: пусть уж всё скорее докатывается до предельной черты мракобесия!... Фонд Зимина для нас ещё и лично дорог: он помогал научной работе сына-физика, во многом определил его судьбу. Но получается (и это ясно уже давно, и не только по истории с Фондом), что науке и просвещению - не место в России:

Дмитрий Зимин и Евгений Ясин как угроза российской безопасности

Апофеоз мракобесия: за что фонды «Династия» и «Либеральная миссия» получили желтую звезду

  • Борис Грозовский,

  • Николай Эппле,

  • Павел Аптекарь

Два великолепных старика – Евгений Ясин и Дмитрий Зимин (на двоих им 163 года) – представляют угрозу для российской госбезопасности. Иначе трудно трактовать решение Минюста о включении созданных ими фондов – «Либеральной миссии» и «Династии» – в реестр иностранных агентов.

http://www.vedomosti.ru/opinion/articles/2015/05/26/593621-dmitrii-zimin-i-evgenii-yasin-kak-ugroza-rossiiskoi-bezopasnosti

Tags: ,

5 comments or Leave a comment