Елена Мариничева (emarinicheva) wrote,
Елена Мариничева
emarinicheva

Category:

О Форуме, о Львове, о ...

Во Львове после Москвы чувствуешь себя очень легко. Поначалу непонятно, почему именно. Потому что тепло? Потому что в гостях? Потому что можно попрактиковаться в любимом украинском? И то, и другое, и третье. Но главное - в другом. После начала войны с Украиной мы в Москве живём будто присыпанные то ли пеплом, то ли театральной пудрой.Ходим по вычищенным улицам с развешанными на столбах вазах с цветами, с идеально подстриженными газонами (Москву в это лето "украсили" уже до какого-то визга), загнав в глубину  жгучий вопрос: как такое могло случиться?! как остановить всё длящееся и длящееся погружение соотечественников в агрессивное безумие?!  Как расплата (одна из) -  хорошо сейчас знакомое всем московским тягостное душевное состояние, ощущение себя словно под наблюдением, какое-то принуждённое, что ли, поведение. Эх, обо всём и не скажешь...  А вот город Львов  обнимает чувством непринуждённости. Люди ведут себя  необычно: играют в шахматы на лавочках, сидят на газонах (трава там тоже умудряется расти  вразнобой :),  поют.  Или вот ещё картинка: изысканно одетые пани средних лет потягивают, мирно беседуя, вино, уютно расположившись на  скамейке в парке. Русской речи достаточно, но знаете, мне она там казалась неуместной, что ли: вот докатились мы до того, что русский, наш прекрасный русский язык, как и всё российское ассоциируется в соседней, милой и дорогой для нормальных людей в России стране, с агрессией и угрозой!! Но что ж теперь руки-то заламывать?! Ладно. Постараюсь больше не скатываться к тому, что у меня лично болит нестерпимо... Продолжу. На Львовском Форуме больше нет раздела "Книги России". Но очень много переводов, в том числе и с русского. Не могу точно сказать, сколько было на этот раз (когда-то приезжали толпы) авторов из Москвы. Сама я насчитала ровно двоих: Ася Казанцева  и Мария Галина (Машиных "Автохтонов" как раз перевели на украинский). Из переводов с русского огромное впечатление произвела книжка Елены Стяжкиной (профессор из Донецка, писательница, лауреат "Русской Премии", вынужденная бежать из оккупированного родного города). Книга называется "На языке Бога"("Мовою Бога") - об оккупации Донецка. На её презентации Елена Викторовна говорила о том, как благодарна она своей украинской переводчице, как непросто ей разобраться со своим украинским русским, потому что плачет она всё равно на русском... Но я забежала вперёд. Итак Форум. Что бы там ни было, а он остаётся праздником. Шумным, многолюдным, движущимся. На своей страничке в Фейсбуке (там всё можно делать почти в реальном времени) я уже писала, что быть на Львовском Форуме - значит с азартом бегать по разным-разным дискуссиям, встречам, презентациям, на ходу-на бегу обнимаясь с давно не виденными дорогими людьми. А не видела я всех со своего последнего Форума в 2012-м, потом всё не было душевных сил - приехать во время войны... Сейчас была на Форуме полных два дня. Но успеть удалось мало куда. Конечно, - на презентацию новой книжки Тани Малярчук "Забуття" ("Забвение"). Прочитаю - расскажу. Ей же привезла несколько экземпляров "Лав из" (Танин сборник, вышедший в этом году в моём переводе в России). Рада, что повидала стенд интригующего, хулиганисто-смешного, недавно появившегося издательства "Люта справа" - купила стихи Полежаки, "Роботов" Шинкаренко, "Фаршрутку" Семесюка (и его же наборы "бандериков"- подарю в Москве самым лучшим из своих друзей-товарищей :). Если ещё о покупках, то это (по совету Оксаны Забужко) "Любовне життя" Оксаны Луцышиной, новые книжки Жадана, ещё кое-что, Марианна Кияновская подарила - спасибо ей! - "Листи з Літви/Листи зі Львова". Побывала на обсуждении тенденций в украинской литературе Юрой Володарским, Игорем Бондарем-Терещенко (увидала хоть, какой он :), Ешкилевым и Назаренко. Пересказать названные "тенденции", пожалуй, не смогу, что и не мудрено, так как в этом же зале, перекрикивая Юру и остальных "наших" в это же время шла ещё какая-то презентация (!!! :)).  Встретились, конечно, с Оксаной Забужко (сама она презентовала на Форуме новую книжку публицистики "Знов я влiзаю в танк", изданную недавно основанным ею и Ростиславом Лужнецким издательством "Комора"). Посидели, поговорили по душам,  отметили выход "Музея заброшенных секретов" на русский (не виделись ещё с тех пор). В последний день сходила на презентацию украинского перевода "Сатанинских стихов" Рушди (в России до сих пор не изданы!).
Ну что ещё? Много чего. Всё вспомнить и описать невозможно. Кому что интересно - спрашивайте, можно в личку.
Напоследок приведу несколько высказываний, услышанных на публичных презентациях и встречах:
Оксана Забужко:
"Сейчас идёт такая война, когда не города подвергаются бомбардировке, а - мозги и сознание людей" (на украинском это звучит интереснее:"бомбардирування не міст, а мізків")
Елена Стяжкина:
"Мы живём с представлением, что на войне человек либо жертва, либо убийца, либо предатель. А это не так. Человек может в один и тот же день и убить и спасти... без осознания этого невозможно преодолеть травматический опыт"
Представитель издательства, опубликовавшего перевод на украинский "Сатанинских стихов" Рушди:
"Зарубежные коллеги меня спрашивают:  не боитесь вы издавать эту небезопасную для издателей и переводчиков книжку? А знаете что, дорогие сограждане, я им так отвечаю: мы в Украине уже ничего не боимся. Мы на своей земле. Надоело нам бояться. Ничего и никого мы больше не боимся".

Вот и всё. И хоть это к делу  не относится, но я скажу, что  увезла из Львова ещё большую бутылку медовой горілки з перцем Nemiroff и несколько коробок рошеновских конфет "Вишня с ликёром" (ни того, ни другого в Москве больше нет)

Фото всего, о чём рассказала, - прилагаю.
Презентация украинского перевода книги Елены Стяжкиной "На языке Бога" ("Мовою Бога"):




Презентация книги Оксаны Забужко "Знов я влiзаю в танк":

Отмечаем с Оксаной в "Итальянском дворике" встречу, издание "Музея" на русском, 15-летие нашей дружбы (последнее я сейчас посчитала - с 2001-го мы знакомы, со времени работы над переводом с украинского "Полевых исследований")

С Юрием Андруховичем, как оказалось, жили в одном отеле. Это уже перед отъездом.

Таня Малярчук представляет свою новую книжку "Забуття":

Очередь за Таниным автографом:

Переводчик и его автор :)



Львовский дворик, Оперный театр:

В ресторане "У Бачевских":

Наливка, изготовляемая там же, "У Бачевских":

Вход в улицу "Кривая липа" (там растёт огромная липа, а под ней множество кафешек):





Львовский Форум. Первый день.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments