Во Львове после Москвы чувствуешь себя очень легко. Поначалу непонятно, почему именно. Потому что тепло? Потому что в гостях? Потому что можно попрактиковаться в любимом украинском? И то, и другое, и третье. Но главное - в другом. После начала войны с Украиной мы в Москве живём будто присыпанные то ли пеплом, то ли театральной пудрой.
Ходим по вычищенным улицам с развешанными на столбах вазах с цветами, с идеально подстриженными газонами (Москву в это лето "украсили" уже до какого-то визга), загнав в глубину жгучий вопрос: как такое могло случиться?! как остановить всё длящееся и длящееся погружение соотечественников в агрессивное безумие?! Как расплата (одна из) - хорошо сейчас знакомое всем московским тягостное душевное состояние, ощущение себя словно под наблюдением, какое-то принуждённое, что ли, поведение. Эх, обо всём и не скажешь... А вот город Львов обнимает чувством непринуждённости. Люди ведут себя необычно: играют в шахматы на лавочках, сидят на газонах (трава там тоже умудряется расти вразнобой :), поют. Или вот ещё картинка: изысканно одетые пани средних лет потягивают, мирно беседуя, вино, уютно расположившись на скамейке в парке. Русской речи достаточно, но знаете, мне она там казалась неуместной, что ли: вот докатились мы до того, что русский, наш прекрасный русский язык, как и всё российское ассоциируется в соседней, милой и дорогой для нормальных людей в России стране, с агрессией и угрозой!! Но что ж теперь руки-то заламывать?! Ладно. Постараюсь больше не скатываться к тому, что у меня лично болит нестерпимо... Продолжу. На Львовском Форуме больше нет раздела "Книги России". Но очень много переводов, в том числе и с русского. Не могу точно сказать, сколько было на этот раз (когда-то приезжали толпы) авторов из Москвы. Сама я насчитала ровно двоих: Ася Казанцева и Мария Галина (Машиных "Автохтонов" как раз перевели на украинский). Из переводов с русского огромное впечатление произвела книжка Елены Стяжкиной (профессор из Донецка, писательница, лауреат "Русской Премии", вынужденная бежать из оккупированного родного города). Книга называется "На языке Бога"("Мовою Бога") - об оккупации Донецка. На её презентации Елена Викторовна говорила о том, как благодарна она своей украинской переводчице, как непросто ей разобраться со своим украинским русским, потому что плачет она всё равно на русском... Но я забежала вперёд. Итак Форум. Что бы там ни было, а он остаётся праздником. Шумным, многолюдным, движущимся. На своей страничке в Фейсбуке (там всё можно делать почти в реальном времени) я уже писала, что быть на Львовском Форуме - значит с азартом бегать по разным-разным дискуссиям, встречам, презентациям, на ходу-на бегу обнимаясь с давно не виденными дорогими людьми. А не видела я всех со своего последнего Форума в 2012-м, потом всё не было душевных сил - приехать во время войны... Сейчас была на Форуме полных два дня. Но успеть удалось мало куда. Конечно, - на презентацию новой книжки Тани Малярчук "Забуття" ("Забвение"). Прочитаю - расскажу. Ей же привезла несколько экземпляров "Лав из" (Танин сборник, вышедший в этом году в моём переводе в России). Рада, что повидала стенд интригующего, хулиганисто-смешного, недавно появившегося издательства "Люта справа" - купила стихи Полежаки, "Роботов" Шинкаренко, "Фаршрутку" Семесюка (и его же наборы "бандериков"- подарю в Москве самым лучшим из своих друзей-товарищей :). Если ещё о покупках, то это (по совету Оксаны Забужко) "Любовне життя" Оксаны Луцышиной, новые книжки Жадана, ещё кое-что, Марианна Кияновская подарила - спасибо ей! - "Листи з Літви/Листи зі Львова". Побывала на обсуждении тенденций в украинской литературе Юрой Володарским, Игорем Бондарем-Терещенко (увидала хоть, какой он :), Ешкилевым и Назаренко. Пересказать названные "тенденции", пожалуй, не смогу, что и не мудрено, так как в этом же зале, перекрикивая Юру и остальных "наших" в это же время шла ещё какая-то презентация (!!! :)). Встретились, конечно, с Оксаной Забужко (сама она презентовала на Форуме новую книжку публицистики "Знов я влiзаю в танк", изданную недавно основанным ею и Ростиславом Лужнецким издательством "Комора"). Посидели, поговорили по душам, отметили выход "Музея заброшенных секретов" на русский (не виделись ещё с тех пор). В последний день сходила на презентацию украинского перевода "Сатанинских стихов" Рушди (в России до сих пор не изданы!).
Ну что ещё? Много чего. Всё вспомнить и описать невозможно. Кому что интересно - спрашивайте, можно в личку.
Напоследок приведу несколько высказываний, услышанных на публичных презентациях и встречах:
Оксана Забужко:
"Сейчас идёт такая война, когда не города подвергаются бомбардировке, а - мозги и сознание людей" (на украинском это звучит интереснее:"бомбардирування не міст, а мізків")
Елена Стяжкина:
"Мы живём с представлением, что на войне человек либо жертва, либо убийца, либо предатель. А это не так. Человек может в один и тот же день и убить и спасти... без осознания этого невозможно преодолеть травматический опыт"
Представитель издательства, опубликовавшего перевод на украинский "Сатанинских стихов" Рушди:"Зарубежные коллеги меня спрашивают: не боитесь вы издавать эту небезопасную для издателей и переводчиков книжку? А знаете что, дорогие сограждане, я им так отвечаю: мы в Украине уже ничего не боимся. Мы на своей земле. Надоело нам бояться. Ничего и никого мы больше не боимся".
Вот и всё. И хоть это к делу не относится, но я скажу, что увезла из Львова ещё большую бутылку медовой горілки з перцем Nemiroff и несколько коробок рошеновских конфет "Вишня с ликёром" (ни того, ни другого в Москве больше нет)
Фото всего, о чём рассказала, - прилагаю.
Презентация украинского перевода книги Елены Стяжкиной "На языке Бога" ("Мовою Бога"):


Презентация книги Оксаны Забужко "Знов я влiзаю в танк":

Отмечаем с Оксаной в "Итальянском дворике" встречу, издание "Музея" на русском, 15-летие нашей дружбы (последнее я сейчас посчитала - с 2001-го мы знакомы, со времени работы над переводом с украинского "Полевых исследований")

С Юрием Андруховичем, как оказалось, жили в одном отеле. Это уже перед отъездом.

Таня Малярчук представляет свою новую книжку "Забуття":

Очередь за Таниным автографом:

Переводчик и его автор :)

Львовский дворик, Оперный театр:


В ресторане "У Бачевских":

Наливка, изготовляемая там же, "У Бачевских":

Вход в улицу "Кривая липа" (там растёт огромная липа, а под ней множество кафешек):


Львовский Форум. Первый день.