?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Высоцкий - Скрипка - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Высоцкий - Скрипка
Оба исполнения хорошИ. Но ... будто разные песни поют.
Ролик с Олегом Скрипкой ( очень неожиданное украинское исполнение) увидела у andreistp 




Tags:

27 comments or Leave a comment
Comments
titka_vitka From: titka_vitka Date: July 8th, 2010 02:48 pm (UTC) (Link)
Я теж обожнюю Висоцького. І від Охріма - мурашки по шкірі: скрипаліщіще!:) А чому Олег узявся за цю пісню, - гадки не маю.
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 02:52 pm (UTC) (Link)
Может потому что понравилась она ему? :)
Хотя странно он её исполняет. С каким-то вывертом. Но мне нравится. Тоска Высоцкого превращается в какой-то даже кураж, что ли...
gtufc From: gtufc Date: July 8th, 2010 03:45 pm (UTC) (Link)
Мне тоже в украинском исполнении очень понравилАсь скрипка :)

И если Высоцкому - как автору - можно простить исполнение женской песни,
то воспринять адекватно ТАКУЮ цыганку, да ещё с "приплясом" - к этим словам...
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 03:54 pm (UTC) (Link)
И верно. Украинский вариант исполняют скрипка и Скрипка :)
Исполнение (Скрипкой) странное, но... Может мы просто привыкли к тому, как делает это Высоцкий или Марина Влади ? А здесь - неожиданный, непривычный подход?
gtufc From: gtufc Date: July 8th, 2010 04:01 pm (UTC) (Link)
А как можно объяснить такой подход? На протяжении всего номера вместо того, чтобы проникнуться драмой, недоумеваешь,
и только партия скрипки примиряет тебя с этим действом :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 04:08 pm (UTC) (Link)
\\А как можно объяснить такой подход?\\
Не знаю. Надо бы у самого О.С. спросить.

Мне, кстати, очень нравится другое "парное исполнение": Цой - "Океан Эльзи". "Пачка сигарет" - "пачка цигарок". Там, по-моему, точное попадание.
titka_vitka From: titka_vitka Date: July 8th, 2010 04:12 pm (UTC) (Link)
Бо там, грубо кажучи, переклад + адаптація, а тут - підгрібання під себе. Так би мовити, "Скрипчина народна пісня".
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 04:19 pm (UTC) (Link)
Жёстко Вы с ним...:) Я - что у Вакарчука, что у Скрипки - с удовольствием (или, по крайней мере, с интересом) могу слушать, наверное, всё ...
titka_vitka From: titka_vitka Date: July 8th, 2010 04:25 pm (UTC) (Link)
З інтересом - так. Але задоволення сумнівне.
А щодо "жесткости", то цього року принципово не йду на "Країну мрій". Не тому, що грошей на квитки шкода, а тому, що цього року навіть майстри народних ремесел Скрипці мзду платять. Досі такого ніколи не було, бо майстрами для цього фесту займалася одна дуже порядна людина. Так цього року навіть цю людину до організації не залучили:)
Не люблю таких. Навіть, якщо в них троє дітей, яких тре годувати:)
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 04:47 pm (UTC) (Link)
Ох-хо-хо! :(
Какая-то дрянь наползла на страну - и в души людям полезла. Момент истины,так сказать. Случай узнать - кто есть кто, и кто по чём.
titka_vitka From: titka_vitka Date: July 8th, 2010 04:11 pm (UTC) (Link)
Мене не "примиряет". Охрім - окремо, Скрипка з якоюсь незбагненною пєсьОнкою - окремо. Типу, "ми фсьо могьом". Ага.
gtufc From: gtufc Date: July 8th, 2010 04:18 pm (UTC) (Link)
Я цілком з Вами згідна, тільки не наважилась висловитись так категорично :))
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 04:20 pm (UTC) (Link)
И ты Брут! :)))
gtufc From: gtufc Date: July 8th, 2010 04:27 pm (UTC) (Link)
Лена!
Я могу найти этому единственное "оправдание": номер предназначен для СЛУШАТЕЛЯ, не понимающего текст. Или, на худой конец, для зрителя, не знающего украинского языка и
не имеющего представления о цыганах :))
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 07:11 pm (UTC) (Link)
Думаю, ни то и ни другое.
Но мне лично - всё равно любопытно это исполнение - хотя бы как пример того, как неожиданно можно "перевести" и текст песни, и ее печальную тональность.
gtufc From: gtufc Date: July 8th, 2010 07:38 pm (UTC) (Link)
А меня заинтересовал перевод в тексте слова "господин" :)
В том смысле, в котором оно в оригинале, т.е. "господин сердца", насколько
правомерно украинское "пан"? :) Я не знаю, возможно, это 100% правильно,
но для моего уха звучит странно. И ещё сильно "выпирают" переведенные "перепели з перепелицями"... :)

Так что места для "любопытства" в этом исполнении достаточно :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 07:42 pm (UTC) (Link)
Это правда.
higher_caps From: higher_caps Date: July 8th, 2010 08:12 pm (UTC) (Link)
на святоє, ага
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 08:42 pm (UTC) (Link)
Ну уж В-цкий - меньше всего святой :)
higher_caps From: higher_caps Date: July 8th, 2010 08:44 pm (UTC) (Link)
неужели Б-г?!
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2010 08:50 pm (UTC) (Link)
:)))
Да они оба (и Скрипка и Высоцкий) - божественные артисты...як на мене
higher_caps From: higher_caps Date: July 8th, 2010 08:59 pm (UTC) (Link)
старые песни о главном-NN
helena_23 From: helena_23 Date: July 12th, 2010 09:33 pm (UTC) (Link)
Ага, и Алла Борисовна еще эту песню пела как раз.
higher_caps From: higher_caps Date: July 14th, 2010 05:26 pm (UTC) (Link)
А до підзамочних слабо?
From: cartwright_baj Date: July 15th, 2010 03:06 pm (UTC) (Link)
emarinicheva, :*-)
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 18th, 2010 06:07 am (UTC) (Link)
?
gloria_ma From: gloria_ma Date: July 20th, 2010 09:28 pm (UTC) (Link)
А мне понравился Скрипка.
Набрал в песню традиционные элементы русского романса - надрыв и цыганщину и довел почти до комедии, но сумел сбалансировать на грани, как канатоходец - еще чуть-чуть и уже шарж, карикатура.
27 comments or Leave a comment