?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
КОСТЬ МОСКАЛЕЦ . "ЖАВОРОНОК СНЕГ". - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
КОСТЬ МОСКАЛЕЦ . "ЖАВОРОНОК СНЕГ".
Эти стихи написаны до вчерашнего дня незнакомым мне человеком, но знакомым( по произведениям) писателем. Их автор - замечательный украинский поэт и прозаик Кость Москалец. Благодаря Интернету я теперь знаю его и "лично"(если можно так выразиться по поводу интернет -переписки), и у меня даже есть присланная им  в электронном виде его книга, к которой я давно мечтала подобраться как переводчик. Но речь не об этом. Те,  кто читает мой журнал, помнит, возможно,  недавнюю запись о волнах сердечного тепла и о колких ледышках, которые мы получаем, приникнув к Интернету, о том, как это может быть больно(если ледышки),  и упоительно сладко (если тепло взаимопонимания и душевной близости). Стихи Костя Москальца - написанные всего несколько дней назад -  тоже  об этом, - правда, написал он, конечно, несравнимо лучше и поэтичнее, чем это пыталась повествовательным слогом сделать я. Как вы знаете, стихи я не перевожу. С согласия автора размещаю их на языке оригинала. Ну и дополню - для русскочитающих фрэндов -  подстрочником, пытаясь, по возможности, сохранить рифму.  
КОСТЬ МОСКАЛЕЦ

Жайворонок Сніг         

Ірині                                                                                        

Ти жайворонок Сніг,                                             
Пташа нічного чату,                                               
Що тане і тремтить,                                              
Сідаючи до рук;                                                      
Ти не питай мене,                                                 
Навіщо був початок,                                              
Бо все-таки я не                                                   
Усевідущий Google.. 

(Ты жаворонок Снег,
Птенец ночного чата...)                                           

Одна із міріад                                                       
Історій Інтернету,                                                  
Легесенький роман,                                           
Збережений у кеш                                             
Сумного серця, де                                             
   Всі хакери й поети                                          
Тримають і пусте,                                               
І найдорожче теж.                                              

Хай жайворонка пух,                                          
Жаркий і невагомий,                                          
Закутає тебе                                                        
У ніжні кубла сну;                                               
Нехай фонема "у",                                              
Бездумна і бездомна,                                       
Торкається до губ,                                              
Яких я не торкнув.                                               
 

Жаворонок Снег

Ты жаворонок Снег
Птенец ночного чата,
Что тает и дрожит,
Садясь на руку мне,
Не спрашивай меня,
К чемубыло начало?
Ведь все-таки я не
Всеведающий Google...

Одна из мириад
Историй Интернета
Легохонький роман,
Препровожденный в кэш
Печали сердца,где
Все хакеры и поэты
Хранят и ерунду,
И  дорогое тоже

Пусть жаворонка пух
Горячий, невесомый
Закутает тебя
В клубок нежнейший сна,
И пусть фонема "у" - 
Бездумна и бездомна -
Коснется губ твоих,
Что не коснулся я

Tags: , ,

45 comments or Leave a comment
Comments
gvirinko From: gvirinko Date: February 15th, 2008 11:57 am (UTC) (Link)
дивно... це саме те, що я вiдчуваю зара..нiби iсторiя про мене.
буваэ ж таке :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 15th, 2008 12:09 pm (UTC) (Link)
Бувае. Це ознака дуже гарноi поэзii.
А если об эмоциях, то честно говоря, я тоже, с тех пор как выложила тот пост (помните? "Ох уж эта интернет-переписка!") чувствую примерно то же. . Странное чувство, надо сказать. Вообще, этот Интернетик - непростая штука: и тянет, и манит, и ... - ну тут любую рифму подставляй - все "в строку" будет.А стихи Москальца - просто великолепие!
From: boris33 Date: February 15th, 2008 12:20 pm (UTC) (Link)
Thank you for the poem, and your подстрочник, as i am one of those русскочитающих фрэндов. Yes, there is something different about human interaction, when it comes to internet...and on a slightly different subject - thanks to your site I am getting curious about ukranian literature...I taking a subway yesterday, and a woman next to me was reading: "A Short History of Tractors in Ukrainian"...in English, indeed. The author is Marina Lewycka. Did you ever come across this one? According to quick internet search, sounds like something funny.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 15th, 2008 12:42 pm (UTC) (Link)
Очень рада, что Вам понравились стихи. А книгу, о которой вы вспомнили, я зню. Она изначально написана на английском, есть и русский перевод. Не знаю, можно ли ее отнести к украинской литературе. То что она об Украине -да. Правда, я ее не читала - не знаю, где брать на все время...
(Deleted comment)
(Deleted comment)
folioua From: folioua Date: February 15th, 2008 01:11 pm (UTC) (Link)
Его журнал: pelerin1963
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 15th, 2008 01:31 pm (UTC) (Link)
Вы это мне сообщаете? Спасибо, конечно. Но разве бы я могла этого не знать, и писать все то, что я тут пишу?
А не заглянете и на два предыдущих поста? Мне кажется, Вам это может быть тоже интересно. А мне - интересно узнать Ваше мнение, действительно ли рассказы представленного там автора можно назвать "страшными". Прочитайте комменты - поймете, о чем я.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 16th, 2008 09:50 am (UTC) (Link)
Свеча просто так скопировалась вместе со стихами. А журнал я специально не указывала, не будучи уверена, что автор готов обнародовать свой "никнейм": я ведь назвала реальное имя автора, что важнее было, по-моему. Но ЖЖ -есть ЖЖ. "Все тайное становится явным". И без меня все узнали.
vorrivan From: vorrivan Date: February 15th, 2008 03:18 pm (UTC) (Link)
Щоправда зовсiм файно перекласти не змiг. Довелося додати свого )))

Ты жаворонок Снег
Птенец ночного чата
Что тает и дрожит
Присев на руку мне
Не спрашивай зачем
Так началось начало
Я все-таки не Гугль
В ком тайн от роду нет

Одна из мириад
Историй Интернета
Стремительный роман
Бэкапнутый на флеш.
В усталом сердце. Там
Все хакеры, поэты
Хранят и всякий хлам
И "Самый ценный вещь".

Пусть жаворонка пух
Горячий, невесомый
Закутает тебя
В объятия Морфея
Пускай фонема "у"
Бездумно и бездомно
Касается тех губ
Что тронуть не посмею.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 15th, 2008 03:33 pm (UTC) (Link)
Мне кажется, самое лучшее - "Стремительный роман Бэкапнутый на флэш" - если только это не противоречит компьютерным терминам и реалиям. А не очень удачно (по-моему, это не в стиле Москальца) - "Самый ценный вещь". Но спасибо огромное! Сейчас посмотрю Ваш профайл. Вдруг Вы из Москвы, а значит не все мы тут одурели (и от выборов без "выбора" и вообще)
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 15th, 2008 03:41 pm (UTC) (Link)
Подивилась профайл. Не з Москви Ви, на жал (это тоже для рифмы).Спасибо. А вот бы автор нам еще ответил! Хотя, подождите. Я думаю, могут быть еще варианты.
alicebrown From: alicebrown Date: February 16th, 2008 11:49 am (UTC) (Link)
Как хорошо! Усталость как рукой сняло.
Отличный перевод.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 16th, 2008 02:53 pm (UTC) (Link)
Нет, Элис. "Отличных" переводов этого стихотворения пока не было. Отдельные строчки - да, удачны (у того, кто попытался перевести -см.комменты). То же, что по-русски выложено в самом посте - это только не самый удачный ПОДСТРОЧНИК - то есть более менее адекватный перевод слов стихотворения. Но то, что Вам понравилось, говорит о степени чудесности самого украинского оригинала; поверьте мне на слово - оригинал несравненно хорош!
(no subject) - (Anonymous) - Expand
theodosien From: theodosien Date: February 18th, 2008 12:12 pm (UTC) (Link)
Прекрасна поезія у Костя. Дякую.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 18th, 2008 12:45 pm (UTC) (Link)
Я тiльки передрукувала. А подяка - це до Костi. Вам же я дуже
вдячна, що заходите до мене. Мнение такого знатока как Вы всегда очень важно для меня!
45 comments or Leave a comment