?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Усыхание корней? (Михаил Эпштейн о времени и русском языке) - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Усыхание корней? (Михаил Эпштейн о времени и русском языке)
...«Этическая работа» языка виднее при обращении к корням. Сравним русский язык  с русским же, но… ХIX века. В четырехтомном академическим словаре 1847 года 153 слова начинались корнем «люб». В четырехтомном же академическом словаре русского языка (1982, под ред. Евгеньевой) осталось 41 слово из 153. Ушли: «любиться», «любощедрый»… В целом лексико-тематическая группа «любовь» сократилась почти на три четверти...
 Было 146 слов с корнем «добр», осталось 52.
...Мы видим реально, как увядает на корню — на корнях! — русский язык.
А что появилось нового?… Вломились тысячи английских слов и десятки блатных, но почти ничего нового не рождалось из русских корней. Язык казался бесплодным, как свинец.
Русский взахлеб импортирует, но не экспортирует идеи, образы, понятия. Наша ментальная обрабатывающая промышленность на нуле.
Даже прежние достижения истребляем: стыдимся называться «интеллигентами», ходим в «интеллектуалах». Хотя «интеллигенция» — из немногих положительных понятий, которые Россия внесла в международный языковой обиход.
...Сейчас, когда русский утратил свой геополитический статус сверхъязыка и, вступая в глобальную систему коммуникаций, все более уступает свои позиции в мировой логосфере другим языкам (английскому, испанскому, китайскому, арабскому), очень важно трезво оценить его сильные и слабые стороны и очертить резерв его возможностей.
…Задача, если хотите, в том, чтоб демократизировать язык. Перейти к модели работающей демократии. К регулярности словообразования.
Вот есть приставка о-, с помощью которой от существительных и прилагательных образуются переходные глаголы. Свет — осветить, круглый — округлить. Почему бы не сделать эту модель регулярной: «обуютить», «ожутить», «опривычить»?.. Чтоб возникали слова с предсказуемым значением. Ведь язык интуитивно чувствует правильность модели: уже возникли глаголы «озвучить», «оцифровать»...
 ...Воскрешать не субстанции, а энергии языка. Не забытые слова, а саму способность корня к ветвлению, порождению новых слов. Стимулировать новое словотворчество, способность корней расти дальше.
...Сейчас еще идут опасные процессы. Депопуляция населения и делексикализация языка — сходной природы. Там, где отсутствует воля к смыслу (и порождению новых слов!), — там отсутствует и воля к жизни.
...Мы сможем определить поднявшуюся волю к жизни не только по росту народонаселения, но и по новому обращению с языком."
Полностью здесь:
http://www.novayagazeta.ru/data/2009/075/22.html
навелаsamsonata 
Я же хочу еще заметить как переводчик с украинского. В языке современной, "новой" украинской литературы сейчас достаточно бурно (нравится это кому-то или не нравится) идет процесс словотворчества. Лишний раз убеждаюсь в этом, работая над переводами  произведений той же Оксаны Забужко или Тани Малярчук. По-моему,  это очень позитивное и интересное явление, которое и нас- переводчиков- подталкивает порой к некоторым "вольностям" с языком русским, что для последнего,   учитывая к тому же все вышеизложенное, вполне может быть и "на користь".

Tags:

124 comments or Leave a comment
Comments
ded_omote From: ded_omote Date: July 21st, 2009 09:06 am (UTC) (Link)
Спасибо.
Очень полезная статья и информация.
induktor From: induktor Date: July 21st, 2009 09:06 am (UTC) (Link)
С лёгкой руки дедушки ленина: "Интеллигенция - это не мозг нации, а ее говно". вот и привыкли.
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 21st, 2009 09:24 am (UTC) (Link)
Да, толчок, возможно,был дан именно тогда. Но все же после "дедушки" слово жить еще продолжало(в отличии от многих представителей самой интеллигенции). Мне кажется, "сконало" оно (сменившись "интеллектуалами", хоть может и не до "смертельного" пока конца) где-то в последние лет десять.
(no subject) - (Anonymous) - Expand
mrs_jk From: mrs_jk Date: July 21st, 2009 09:14 am (UTC) (Link)
Относительно украинского полностью с Вами согласна. Как человек, некогда имевший отношение к филологии, очень этому радуюсь и получаю огромное удовольствие от того, что язык, который многие обвиняют в неспособности выражать какие-то там понятия (стараясь этим оправдать свою неспособность выражать мысли), на самом деле может быть выпуклым и очень выразительным. Очень многие слова просто нравятся, как это ни смешно звучит. Когда нас с мужем наши русские знакомые спрашивают, и что такого в этом вашем украинском языке (а мы оба русскоязычные), то мы им стараемся рассказать именно про эту выразительность и живость, стремление к развитиб, но, к сожалению, это достаточно сложно сделать, когда имеешь дело с людьми, которые этим языком не владеют.
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 21st, 2009 09:26 am (UTC) (Link)
Кстати, Михаил Эпштейн приводит слово "любиться" как погибшее. А ведь в украинском это очень живое слово! Мне кажется, оно и в русский(из украинского) опять начинает проникать.
(Deleted comment)
zmij_vish From: zmij_vish Date: July 21st, 2009 09:16 am (UTC) (Link)
Дзякую. З цікаўнасцю прачытаў.
barcaroly From: barcaroly Date: July 21st, 2009 09:30 am (UTC) (Link)
Дякую, дуже цікаво.

Може треба просто не боятися вводити ці начебто архаїзми в активний обіг?
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 21st, 2009 09:38 am (UTC) (Link)
Так, згодна, боятись не треба :) И все же некоторое "чувство языка" какие-то слова на принимает - как говорится, "умерла-так умерла":)
В общем, в силе пока все то же:"Каждый пишет, как он слышит, каждый слышит,как он дышит, как он дышит - так и пишет, не стараясь угодить..."
From: kinder_makinder Date: July 21st, 2009 09:41 am (UTC) (Link)
Забужко занимается не столько словотворчеством, сколько слововыкапыванием. Она действительно знает украинский язык (одна из нескольких десятков в Украине - это ее собственное выражение, правда себя она среди этих нескольких десятков не называет...) - а кроме того, обладает языковым слухом (в отличие от некоторых Ваших украинских френдов, экспериментирующих с языком, но их намеренно не называю, ибо они молоды и у них еще все впереди...)))) так что не грешит против текстовой органичности - и восстанавливет в правах те слова, которые по известным причинам выпали из актива...
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 21st, 2009 10:09 am (UTC) (Link)
Верно. Но и собственные "неологизмы" тоже порой вводит в оборот - мы с Оксаной не раз об этом говорили:)Примеры сходу не назову, но они есть.
From: todash_tahken Date: July 21st, 2009 10:36 am (UTC) (Link)
Спасибо, прочла с удовольствием, очень интересно. :-)
From: (Anonymous) Date: July 21st, 2009 03:55 pm (UTC) (Link)

Перекладач зближує народи

...або краще сказати так: наближує народи один до одного? В усякому разі, він сприяє порозумінню між народами.
Щиро дякую Вам, пані Олено!
Подивіться, якщо Ваша ласка, лінк на Ваш ЖЖ на НАРОДНІЙ ПРАВДІ і дискусію на тему "російська і українська мови".
http://narodna.pravda.com.ua/culture/4a65b79d1178c/
Никита
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 21st, 2009 04:11 pm (UTC) (Link)

Re: Перекладач зближує народи

Спасибо и Вам,Никита! Переводчик "сближает народы"? Это, по-моему, чересчур :) Может вернее так: пытается объяснить одного человека другому...Через самое тонкое и глубинное - художественную литературу (простите, что отвечаю на русском - так настроен "комп").
alicebrown From: alicebrown Date: July 21st, 2009 06:16 pm (UTC) (Link)
Ой, не знаю. Мне кажется, что и в русском языке процесс словотворчества идет полным ходом. Просто мы долго "сидели взаперти", лишились многих традиций, большого количества людей, говоривших разнообразно и красиво. Только вот для процесса словотворчества нужна еще и свобода, а с ней у нас в России не очень-то...
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 21st, 2009 07:00 pm (UTC) (Link)
так идет словотворчество? Я уже и не знаю...:)
From: mym2001 Date: July 22nd, 2009 07:08 am (UTC) (Link)
Давайте вспомним, что в XIX веке, к которому с такой тоской аппелирует автор, на том изысканном языке изъяснялась очень малая часть населения страны - та самая интеллигенция... Теперь же язык унифицировался и стал гораздо более доступен всем. Это нормальный процесс развития языка. Автор также приводит примеры (с корнями от любить и добро) специально создающими впечатление что "все плохо" в этом развитии. А что будет, если посмотреть на ругательства илли другие "плохие" корни? Уверен, что то же самое! А что касается заимствования из других языков, так это вообще неотъемлимая часть любого языка - это сейчас активно происходит во всех языках благодаря повышенной медиа-доступности. Я уж молчу, сколько в русский языке было заимствовано из немецкого и других европейских языков за весь период Романовых (да и до тоже) - и тоже, наверняка, кто-то причитал по этому поводу...
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 22nd, 2009 09:11 am (UTC) (Link)
Вот уж чего не усмотрела в этом материале - так это причитаний. Плохо или хорошо, что язык упрощается (меньше становится в обиходе слов)? Для меня как для человека, работающего со словом, ответ очевиден. Как и то, что это не фатальный процесс, и не необратимый. Именно этот вывод мне показался особенно любопытным.
From: mym2001 Date: July 22nd, 2009 08:27 pm (UTC) (Link)
А еще, кстати, в Японском языке есть целый специальный алфавит, который используется как раз для написания иностранных/заимствованных слов... Катакана называется.
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 23rd, 2009 05:20 am (UTC) (Link)
Хм...интересно. По-своему охраняют свой язык, получается :)
tynjatka From: tynjatka Date: July 23rd, 2009 02:28 pm (UTC) (Link)
Для української резерви неміряні! Ось, наприклад, слово "іти" в гуцульському словнику Параски Плитки-Горицвіт:
- лізе, чікірає, шняпає, ковирдає, югає, чябовсає, лемше, педлешит, накладає, сапігає, гепелює, мізерує, прінделит, какарадзує, кривуляє, линдиджит, кєндає, пудит, лундиґає, клепає, клендає, дуднелит, кєлає, рацихає, шмирит, лабунєє, місаджіт, фляцикає, катулькає, лапасує, дрібінькає, драбулєє, креше, кремпотит, дурлиджіт, чємше, поре, тачьканит, телендає, кландає, хлєпає, хітанит, борсанитси, прудит, міріє, совпає, суне, джюґасує, теліпає, тряпає, лейтерує, матулькає, чіпінькає, петелькає, комнєдит, шкварит, трашпірує, шельварит, ковпотит, сарган, шмагає, шкопирдає, шпарит, валиґує, флойдарит, фужделит, ливкає, машерує, шнурує, теше, кужелит, плешше, чеше, чєповгає, парит.
Добра направа для образного мислення :-)
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 23rd, 2009 02:37 pm (UTC) (Link)
Це так. И все же, согласитесь, что органично пользоваться можно далеко не всеми этими словами (иначе Вас просто не поймут)...:)Хотя -да, резервы большие.
Часто открываю словарь Даля - вот где россыпи! кое-что беру, но очень-очень осторожно:)
frantyszek From: frantyszek Date: July 25th, 2009 03:23 pm (UTC) (Link)
Мне кажется, что М.Эпштейн напрасно паникует. Язык (любой, не только русский) со временем меняется - это одно из его, языка, свойств. Заимствование - также вполне естественный процесс. Многие слова, воспринимаемые нами как исконно-посконно русские на самом деле просто обрусели, "прижились" в русском языке: баня, оладья, скамья, кукла, поп, огурец, капуста - вот вам латынь и греческий, сарафан, сундук, чердак, очаг, уйма, айда - последствие контактов с тюрко- и ираноязычными народами. Даже "водка" (куда как родная) - словечко польского происхождения. Вообще, с 15 по 18 век в русский язык (как непосредственно, так и опосредовано - через украинский и белорусский) было заимствовано сотни полонизмов. Часть из низ со временем "отсохла", отвалилась струпьем, либо ушла в так называемый "пассивный словарь" как архаизмы. Но даже в современном русском языке я насчитал (специально провел такую маленькую исследовательскую работу) около пятисот КОРНЕВЫХ (т. е. тех, от которых могут производиться новые слова)предполагаемых полонизмов (предполагаемых, поскольку не все языковеды согласны с мнением о польском происхождение того или иного слова). Примерно в том же 18 столетие было позаимствовано немало голландских слов - зонтик, галстук, вымпел, апельсин, абрикос, боцман, попугай и т. д. Потом, в веке 19 русский язык был изрядно "офранцужен". Ну и кому до этого (кроме филологов - любителей или профессионалов) есть дело? Кому есть дело до того, что выражение "потерять голову" (от любви, к примеру) - калька с французского или что "сальный" в значении "скабрезный" происходит вовсе не от русского "сала" (как в той басне г-на Михалкова "а сало русское едят"), а от французского слова со значением "грязь"? Нынешний словарь пестрит ОЩУТИМО французскими словами (хотя бы все эти слова оканчивающиеся на "-аж": пассаж, трильяж, гараж, багаж, экипаж, коллаж, мираж, вираж, витраж, купаж, вернисаж - и несть им числа).
frantyszek From: frantyszek Date: July 25th, 2009 03:24 pm (UTC) (Link)
Многие из заимствованых слов не сумели выжить и из 19 в 20 век не перекочевали. И чем, собственно, недоволен Эпштейн в случае с "интеллигент" и "интеллектуал"? Это слова с несколько разными значениями. Интеллигент - либо сословное звание, либо - особое состояние души, духа (если хотите). У Лотмана об этом было хорошо сказано. Интеллектуал же, прежде всего, "человек-мозг". Интеллигент может быть и не слишком умен от природы, а интеллектуал может оказаться циником, скажем, или подлецом - от этого они не перестанут быть "интеллигентом" и "интеллектуалом". А вот "не слишком умный интеллектуал" звучит как оксюморон, равно как право подлеца и циника называться "интеллигентом" иные могут поставить под сомнение. Кстати, хотя слово "интеллигент" свои нынешние значения приобрело именно в русском, само по себе все же не русское по происхождению. Об этом тоже стоит помнить. И, между прочим, "наша ментальная обрабатывающая промышленность на нуле" во многом потому3, что практически на нуле и иная промышленность, а соответственно ввозя в страну всевозможные расчудесные машины из-за рубежа, мы с ними ввозим и их "инородческие" названия. И это абсолютно естественно. Бывают, конечно, "перегибы" (вроде "политика должна быть транспорентной" вместо того, чтобы нормальным языком сказать, что она должна быть "прозрачной", не велемудрствуя). Со временем все эти англицизмы либо обрусеют, либо займут им подобающее место, либо и вовсе выветрятся из языка. Язык сам себя блюдет. А Эпштейн тут похож на члена державинской "Беседы любителей русского слова" (Шишков, Хвостов, Шаховской - тоже были еще те пуристы от языка) пикирующихся с "арзамасцами". Кто в итоге оказался победителем мы знаем (а ведь среди "арзамасцев" был даже Уваров, тот самый, который впоследствии явит на свет свои знаменитые "православие, самодержавие, народность").

Что же касается укрсучлита - там больше не неологизмы и словотврчество, а возвращение украинскому языку его исконных слов (иногда, конечно, диалектных, но взаимоотношение литературного украинского с его диалектами разительно отличается от того как это происходит с русским). Если взять словарь того же Гринченко в писаниях Оксаны Стефановны останется не так уж и много непонятных (непонятых) слов. Хотя, конечно, элемент словотворчества имеет место, ну, к примеру, слово "часопростір" - по моему, просто великолепная находка, восхитительный философический термин.
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 30th, 2009 12:14 pm (UTC) (Link)
пРИВЕТСТВУЮ,Игорь! :)) (кажется, впервые за лето пересеклись :)
Замечательно Вы разделили "интеллигентность" и " интеллектуальность"(пожалуй, болеее простого и вместе с тем точного определения-разграничения, я не встречала...). Четко, ясно, и верно!
alex_rott From: alex_rott Date: September 2nd, 2009 03:46 am (UTC) (Link)

Давайте отделять зёрна от плевел.

Я пытаюсь рассуждать как простой обыватель, не филолог, не лингвист... чисто логически рассуждая.

Было 146 слов с корнем «добр», осталось 52.

Может пропали за своей ненадобностью, как архаизмы?

Не будем забывать, что на язык в 20 веке повлияли большевики, которые старались порвать с царской Россией,ввели и свой шрифт, избавлялись от "имперского языка".

90-е годы не было рук до экономики, а куда там до языка. Но к сожалению, англицизмы коснулись не только России.

А то что "творится" в Украине с украiнской мовой объясняется просто. Власти пытаются всеми силами порвать с Россией и с русским языком, извращаются всяческими способами.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 2nd, 2009 02:14 pm (UTC) (Link)

Re: Давайте отделять зёрна от плевел.

Перейду сразу к Украине. Отчасти Вы правы.Но, отбросив эмоции, стоит все же признать, что у государства должен быть свой язык, и он есть. Кстати, русский там хоть и потеснили, но его все равно много - в недавнем моем посте "Об этом стоит знать"- ссылка на сравнительную таблицу изучения русского и украинского (соответственно в Украине и России). Полагаете "убыль" русского дала толчок к расцвету украинского? Нет. Дело не в этом. Там целая совокупность причин.
124 comments or Leave a comment