?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Фаина Гримберг - Олесь Барлiг - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Фаина Гримберг - Олесь Барлiг
Вернулась с дачи. Там наконец-то руки дошли до журнала, подаренного мне замечательной московской писательницей и поэтессой Фаиной Гримберг, с ее  повестью "МАвка" ("Знамя" №10, 2001).Прочитала с жадностью: голод на хорошую русскую прозу - состояние почти перманентное...
Интересно, что мотив этой повести (разве что более трагическое его звучание) перекликается с  повестью украинской писательницы Оксаны Забужко "Девочки" ( есть книжный перевод на русский, выдержала два издания, написана была примерно в то же время). И есть в "Мавке" (имя главной героини, отсылающеее к "Лесной песне" Леси Украинки) такие строчки "... прекрасный украинский язык... по степени пригодности, припевности...равняться может  лишь с самим итальянским, с самым-самым тосканским наречием самого Петрарки"...
Поводом же к этому моему посту послужило и то, что Фаина Гримберг выложила на своем блоге отличный перевод на украинский своего знаменитого стихотворения "Андрей Иванович возвращается домой".  С русского на украинский перевел Олесь Барлиг (г.Запорожье)  Читайте!
jaschil-14hane.livejournal.com/373801.html

6 comments or Leave a comment
Comments
oles_barlig From: oles_barlig Date: June 29th, 2009 06:30 pm (UTC) (Link)
Юра Ганошенко на днях перевёл на украинский ещё один её стих - "ПРОСТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ О ЧАСАХ". думаю, он выложит его у себя в ЖЖ.
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 29th, 2009 06:39 pm (UTC) (Link)
Хорошо. А этот Ваш перевод действительно великолепен. Мне очень нравится само стихотворение в оригинале ( на русском) тем не менее, Ваш вариант ( як на мене:) ни в чем не уступает! - редкий случай!
оффтоп: попробуйте научить Фаину пользоваться "катом".
oles_barlig From: oles_barlig Date: June 29th, 2009 07:02 pm (UTC) (Link)
спасибо за тёпліе слова))
я ей вішлю файл-шаблон с катом, где ей нужно будет только вставить уже готовій текст.
From: (Anonymous) Date: June 30th, 2009 12:17 pm (UTC) (Link)
"Мавку" я читал давно и прекрасно помню - повесть потрясающая, и по "литчасти", и по историческим деталям, да по всему.
Перевод стихотворения оценить не могу, но верю тебе на слово.
Во всяком случае ритмика мне нравится.
Олег Д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 30th, 2009 12:26 pm (UTC) (Link)
Спасибо (за то, что мне веришь :)
From: sondeltmttat Date: July 15th, 2009 05:06 pm (UTC) (Link)
Журнальчик прикольный у вас, можно было бы уже и на собственный домен перебираться
6 comments or Leave a comment