?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Украинский "лит. критик": Зачем "перепирать" укр. литературу на "язык осин"?! - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Украинский "лит. критик": Зачем "перепирать" укр. литературу на "язык осин"?!
" Литературная газета" -  не то издание, где можно почерпнуть свежую мысль или прочитать что-либо интересное. Да что там!  Лично я(и не только я) давно мысленно поставила ее в один ряд с достаточно одиозными изданиями,которые лучше всего в руки вообще не брать. Тем не менее, кто-то ее, конечно, читает, хотя бы из-за былой когда-то славы "Литературки". Сегодня на сайте газеты опубликовано интервью с Игорем Бондарем-Терещенко, представленным в качестве "литературного критика современной Украины". Вот что он, в частности, поведал:
"...Когда в девяностых «стало всё можно» ...  гремели дискуссии между молодыми украинскими «модернистами» и «почвенниками». Первых прибрали к рукам новорождённые издательства, чтоб в Румынию продавать, а вторых, оставшихся без оппонентов, поголовно приняли в Союз писателей. Ну а там уже про путёвки, про пайки…
Писать стали не книжки, а либо экспериментальные романы размером в большую статью, как Оксана Забужко, либо перелицовывать Веничку Ерофеева и Умберто Эко, как Юрий Андрухович, либо репортажи «из себя», как Сергей Жадан. Литературы стало много, да только почитать нечего...
... А Финляндию сплошную в украинских переводах не хотите? Плюс друзья и прочие европейские родственники нашего незаменимого полпреда от литературы Юрия Андруховича, сватающего украинским читателям второстепенные переводы из Словакии, Чехии и Польши.
...Времена разоблачения национальных идолов позади... Разве что соседей-москалей подразнить. Взять хотя бы страшное название романа «Нация» Марии Матиос, недавно перепёртого зачем-то в России на могучий язык осин. Ну, зачем перевели – это понятно: чтоб «националистический» образ злого хохла поддержать..."
Ну и дальше в том же духе. "Насладиться" полностью можно здесь:

http://www.lgz.ru/article/7691/
Так как ту же Марию Матиос на русский по собственной инициативе "переперла" (по славному выражению украинского "лит.критика", хоть оно им и заимствовано) лично я, то скажу с абсолютным знанием дела: об этой книге в русской прессе написано много (последняя статья - Дмитрия Бака в "Новом мире" №12 ). Но так зло и хамовато не написал о ней ни один русский автор! Я уж молчу о характере упоминания Забужко, Жадана и Андруховича. Подлость ситуации еще в том, что украинскую современную литературу пока что в России знают не особо широко, честно говоря - мало ее знают совсем.  Ну что ж, остается только "вклонитися низенько" за такой "подарочег" от "украинского критика" русскому читателю.

Tags: ,

109 comments or Leave a comment
Comments
Page 1 of 2
[1] [2]
mrs_jk From: mrs_jk Date: February 11th, 2009 10:39 am (UTC) (Link)
Ну, его же там представили как "самого скандально известного." Думаю, что дурак прочтет и поверит его высказываниям. А умный человек поймет, что скандальную известность ищут себе только неудачники за счет унижения более удачливых, талантливых и деятельных.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 10:53 am (UTC) (Link)
"Скандально известный" - это сегодня воспринимается как похвала - вот, мол, он какой крутой! (А что, и правда "крутой"? Я его не знаю)
pani_grunia From: pani_grunia Date: February 11th, 2009 10:40 am (UTC) (Link)
ай, ну це ж ІБТ, наш давній аццький сатана.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 10:58 am (UTC) (Link)
Теперь ваш "сатана" и нас поучит. Разместила, чтоб украинские френды, близкие к литературе, были в курсе, чьими устами в Москве "попропагандировалась" новая укр. лра и ее авторы.
titka_vitka From: titka_vitka Date: February 11th, 2009 11:00 am (UTC) (Link)
Ставтеся до цього по-філософському. Тема російського газу торкнулася літератури. ІБТ - цілком достойний для цього речник. Рівень його адекватності в Україні відомий.
Хоча за великим рахунком нічого страшного він не сказав. Просто акценти своєрідно розставив. Ну нема чого читати "скандальному" літературному критику! То порядна людина замислилась би над дим, щоб змінити свій фах, ні? Чи його скандальність полягає в тому, що дяді нема чим зайнятися?
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 11:14 am (UTC) (Link)
Я-то это все понимаю. Кстати, вспомнила, этот "критик", кажется, некоторое время назад написал что-то вроде "литературного доноса" на Жадана, "пришив" ему "аморалку"(с женой, мол, развелся, или что-то в этом роде...). Более того, я знаю, что книги той же Матиос вызывают отнюдь не поголовное приятие в Украине.Как и другие, названные в материале авторы, -тоже.Это нормально. Но мерзко, когда все это вот таким образом полощется в другой стране. Думаете, под "газовую" атаку попал? Подвернулся в "нужное время в нужном месте"? Возможно. Да только читатели газеты об этом не знают.Одно дело напечатать нечто подобное в Украине - и совсем другое в России, учитывая все сегодняшние реалии, "широкое знакомство" в России с укр. литературой, обывательское "дружелюбие" к Украине и укр. языку вообще и пр. и пр. Большой оригинал,видимо, вышеназванный "литературный критик"!
tin_tina From: tin_tina Date: February 11th, 2009 11:26 am (UTC) (Link)
Абсолютно безвідносно до того "скандального критика" (як там - скандал прикрашає, коли нема інших прикрас), але в українській літературі і справді останнім часом цікавіша не белетристика, а нон-фікшн. Принаймні, для мене.
А "перепер на язик родних осин" - це навіть не він вигадав. Таку фразу вживав ще Г.Хоткевич, тільки він так характеризував власні переклади.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 12:06 pm (UTC) (Link)
То-то я чувствую что-то знакомое в этом выражении! :)
yusta_ya From: yusta_ya Date: February 11th, 2009 12:09 pm (UTC) (Link)
О, снова родной ИБТ! Вот казалось бы - неадекватный графоман, в его речах, хоть устных, хоть письменных, даже синтаксис найти трудно, о мыслях молчу.

Но он всех раздражает, а значит - существует. И это грустно.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 12:19 pm (UTC) (Link)
Да не просто существует! А вещает на всю Россию устами органа Союза писателей (не приемлю подобного рода шуточки, но так и просится уточнить, какого именно органа "устами" - прошу прощения...)Пишу и кляну себя: ведь я его не знаю, ведь он возможно неплохой человек и критик, но то, что "Лит. газете" пригодился - неприятно. Пусть бы он у вас там в газетах-журналах подобным образом развлекался - там, по крайней мере, достаточно много людей знают, о ком это он так "оригинально" говорит и что за этим стоит.
(no subject) - podzvin_14 - Expand
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 12:29 pm (UTC) (Link)
Не зважайте.
Сашко! речь не обо мне. Скажу больше: мне как переводчику и человеку, причастному к изданию в России Матиос и Забужко (обе упомянуты "критиком") подобные вещи должны быть только "нА руку": ничто так не привлекает внимания к автору как дурная ругань. Но досадно! Одно дело, когда наши, доморощенные "мыслители" изрекают нечто подобное. А тут - из самой Украины...Зачем?
Не скажешь ведь всем читателям "Литературки":"Не зважайте..." :(
(Deleted comment)
tin_tina From: tin_tina Date: February 11th, 2009 12:16 pm (UTC) (Link)
От, до речі, зміст одної з книжок І.Бондара-Терещенка
Зміст

Вступ
Розділ 1. Літературний простір 1990-х рр.: репрезентаційні моделі ідентифікації
1.1. Постмодерн і проблема національної культури в Україні
1.2. Механізми інтерпретації літературного дискурсу 1990-х рр.
1.3. Структурні опозиції літературної ситуації 1990-х рр.
1.4. Децентрація літературного поля
1.5. Субкультурні інтенції літпроцесу (техніка і трансформація ідентичности)
1.6. Дискурсивні практики в літературному процесі 1990-х рр.
1.7. Формули "успіху" в літературному дискурсі 1990-х рр.: адаптація і механізм альтернативного функціонування
1.8. Аполоґія персоналізму 1990-х рр.: метадискурс привласнення Історії
Розділ 2. Морфолоґія тексту 1990-х рр.
2.1 Геопоетика літературного ляндшафту
2.2. Реґіонізм тексту 1990-х рр.: типолоґічний аспект
2.3 Художньо-естетичні параметри геопоетики 1990-х рр.
2.4. Постмодерна інтерпретація геопоетики тексту 1990-х рр.
2.5. Інсталяція Іншого / Чужого в парадигмі посттоталітарного наративу
2.6. Естетика тілесности у постколоніяльному дискурсі: сублімація лібідо і ґендерний аспект
2.7. Модус ектопії в структурі семіозису 1990-х рр.: презентативний і теоретичний аспекти
2.7.1. Комунікативний аспект формування культурного ляндшафту. Ситуація "остмодерну"
2.7.2. Детериторизація жанрової естетики: пермутація наративу
2.7.3. Методолоґічний аспект інтерпретації дискурсу: екстермінація і концептолоґія наративу
2.7.4. Типолоґічний аспект вербалізації дискурсу: зміна художньо-естетичних ознак постмодернізму
2.8. Від семантики до праґматики тексту: інтродуктивні формули дискурсу 1990-х рр.
2.8.1. Мітолоґізація посттоталітарного наративу
2.8.2. Література проєктизму
2.8.3. Література естетизму
2.8.4. Література ескапізму
2.8.5. Психоделічний реалізм як "карнавальна" тенденція
Висновки
Список використаних джерел

Придбати можна тут
http://www.bohdan-books.com/catalog/book_166_615/
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 12:32 pm (UTC) (Link)
Это Вы мне советуете прикупить эту книгу, что ли? Спасибо. Что-то не хочется...:)
(Deleted comment)
From: (Anonymous) Date: February 11th, 2009 12:55 pm (UTC) (Link)

украинский украинскому рознь

а вот буквально
вчера в наших новостях показывали студентку
донецкого национального (национальность такая донецкая)
университета,
в котором учился Василь Стус,
так, барышня аргументировала "свою точку зрения",
почему она против того, чтобы этому университету
было присвоено имя Василя Стуса тем,
что "он ничего не сделал для нашего университета"..
практичные люди!
bolshenenado From: bolshenenado Date: February 11th, 2009 12:57 pm (UTC) (Link)

Re: украинский украинскому рознь. Ага-ага..

в смысле, в наших украинских новостях
kyrocava From: kyrocava Date: February 11th, 2009 01:33 pm (UTC) (Link)
И еще раз скажу вам большое спасибо (и тем кто переводит украинцев) за ваш труд.
И скажу еще что нужно это как воздух! Так же как переводы других авторов пишущих не по русски.
То, что вы делаете обогащает культуры обеих стран.
А про дураков я промолчу. Про них неинтересно.
и время жалко тратить.
а вот дураку этому все равно спасибо сказать хочется, он мне про писателей напомнил любимых. И захотелось снова перечитать!
пойду и перечитаю!
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 01:36 pm (UTC) (Link)
Спасибо, Куросава!Появляйся почаще! твое присутствие "примиряет с действительностью" :)
olehkots From: olehkots Date: February 11th, 2009 01:56 pm (UTC) (Link)
коли ІБТ говорить щось погане про вашу роботу, сприймайте це як комплімент:) значить, ви на правильному шляху:)
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 02:07 pm (UTC) (Link)
Господи! Неужели похоже, что я об этой статье рассказала только потому, чтобы пожаловаться: вот, мол, здесь мою работу поругали, - к тому же и не поругали. Да плевать мне на это, даже если б и так - у меня другая "референтная группа"!Просто подумалось, что украинским френдам и людям, близким к литературе, не помешает знать, как "сучукрлит" представили вот прямо сегодня в недавно еще очень популярной российской газете, и сделал это ни кто иной как "лит.критик" из Украины. Мне, во всяком случае, это было любопытно.
gonta67 From: gonta67 Date: February 11th, 2009 05:26 pm (UTC) (Link)
Да, старина ИБТ окончательно сбрендил в предсказуемом направлении.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 05:58 pm (UTC) (Link)
Он что, пожилой? Или это Вы его так, по-свойски?
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 08:56 pm (UTC) (Link)
Жаль, те, кто прочтет это в "Литературке", ни о чем таком не знают, и, наверняка, воспримут "Игоря" как "эксперта из Украины". Так надо было приписать: "Болен. Нуждается в сочувствии", да? А то, что искренне высказал свое мнение - молодец, конечно: не побоялся в недемократичной России критикнуть украинских писателей.Смелый поступок! В связи с этим вспоминается:" Честных мало. Как назло, мне всегда на них везло".
dinus From: dinus Date: February 11th, 2009 09:06 pm (UTC) (Link)
Собака воет, ветер носит. (Фольклер. К реальным собакам отношения не имеет) Статью не читала и не буду. но автор явно не адекватен. Любой нормальный человек, тем более, имеющий отношение к литературе, должен радоваться, что его "родных" писателей переводят. Только в глубоко советские времена наши власти не выпускали литературу из страны. Самый яркий случай - история с "Доктором Живаго". Теперь вот нашелся умник, который призывает запереть дома украинскую литературу.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 11th, 2009 09:14 pm (UTC) (Link)
Дина! Вы, как всегда, точны!(смеюсь вслух :)) А ведь действительно, призывает-таки запереть дома родную литературу...Ба-альшой оригинал!
(Deleted comment)
From: (Anonymous) Date: February 12th, 2009 09:17 am (UTC) (Link)
Лена!
Только благодаря твоему посту вспомнил, что до сих пор существует "Литгазета" - надо уметь довести до такого состояния единственную когда-то отдушину интеллигенции. Впрочем, если сегодня перечитать выпуски 70-80-х, многое наверняка покажется жутким...
Очень интересное обсуждение у тебя, и закончилось хорошим хэппенингом, спровцированным контекстной рекламой - впрочем, я ее у себя так и не увидел.
Зато ссылка весьма ценная, за нее большое спасибо sorry_gregory - там и Кормильцев, и Маканин, и Борис Дубин; и самого Дмирия Бака прочитал с удовольствием.
Олег Д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 12th, 2009 09:41 am (UTC) (Link)
Да, я сегодня тоже прошла по этой ссылке. Это дискуссия нескольколетней давности "Литературный процесс: между либеральной идеей и антилиберальным проектом". В частности, у Дмитрия Бака там есть любопытные, в контексте этого сегодняшнего обсуждения, слова:
"...Антилиберализм сознательно оформляется в виде проекта, а вот либеральная мысль остается мыслью и не более – в проект она превращаться не желает. Так вот, если допустить, что наша с вами, надеюсь, общая либеральная мысль желает выжить, то она должна создавать информационные поводы, должна стать проектом. Необходимо говорить не между собой в нашем интеллигентском гетто, а освоить другие, чужие языки, не гнушаться ими. Иначе – продолжение падения, опускание на дно..."
За время, прошедшее с тех пор, "падение", увы, только продолжилось. Вопрос: достигли ли мы уже дна? (Вспомнилось к слову:" Вот я и на дне", - подумал он.В ту же секунду снизу постучали" :))
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 12th, 2009 05:03 pm (UTC) (Link)
Очень странно слышать это от Вас. Зачем Вы так? Похоже, Вы не поняли, о чем здесь...
Оффтоп: Мне, кстати, понравился Ваш рассказ. "Одиночество Ральфа".
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
109 comments or Leave a comment
Page 1 of 2
[1] [2]