?

Log in

entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
"Украинская русская", "украинская украинская"... - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
"Украинская русская", "украинская украинская"...


Любопытный разговор на блоге Бориса Херсонского о литературе, отталкивающийся от дискуссии в  №9 журнала "Знамя".
Разговор на блоге - о "русской русской", "русской украинской ", и "украинской украинской" литературах.
Из коментов:
"То, что я читал - это эпигонство по отношению к среднеевропейскому постмодернизму. Плюс всякий модный украинский извод феминизма, постколониализма.
Впрочем в России тоже обстоят дела, в целом, не блестяще надо признать"
По понятным причинам с автором этого высказывания я не согласна - особенно в части оценки новой украинской прозы. Но посмотреть - интересно.

http://borkhers.livejournal.com/480784.html
по наводке от dinrid

 

Tags:

65 comments or Leave a comment
Comments
alicebrown From: alicebrown Date: September 19th, 2008 07:07 am (UTC) (Link)
Пройдёт, обязательно пройдет и у нас и у них. Слишком уж всё недавно было, в смысле наш развод.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 19th, 2008 07:20 am (UTC) (Link)
Не знаю-не знаю... Меня же привлекло вот еще что: как редко все же пишут в московских изданиях об украинской литературе(и одной, и другой)! - поэтому этот номер "Знамени" - помните, я выкладывала разговоры писателей с обеих сторон, там помещенные? - обсуждается и обсуждается...
alicebrown From: alicebrown Date: September 19th, 2008 07:26 am (UTC) (Link)
Пишут мало, а вот обсуждают - много. Если бы писали больше, то м.б. кое-что и прояснилось.
oles_barlig From: oles_barlig Date: September 19th, 2008 07:10 am (UTC) (Link)
стосовно "всякого модного украинского извода феминизма" думаю, автор правий. зараз після "Польових досліджень..." забужко з*явилася ціла хвиля подібної літератури. але, якщо Забужко зробила це якісно, то її менш досвідчені послідовниці кульомують щось взагалі вкрай огидно...
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 19th, 2008 07:28 am (UTC) (Link)
Обобщать я все же не стала бы. Жаль, что у оксаны многие ее последовательницы ухватили только "вiдвертiсть" как таковую. А ведь это прием, использованный ради более серьезных вещей. Не прочитан, нет, не прочитан по-настоящему (як на мене) еще этот роман ни у вас, ни у нас (хоть третье издание уже в России выходит). Недавно, когда зашел разговор об этой книге и Украине, одна собеседница(искушенная вообще-то в литературе) мне говорит: да-да!читала - знаю! Там так смешно и откровенно про секс!..
oles_barlig From: oles_barlig Date: September 19th, 2008 07:35 am (UTC) (Link)
там секс скоріш моральний, психологічний, ніж фізіологічний. страшний - з елементами садо-мазо, і якимись вкрай химерними аргазмами.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 19th, 2008 07:39 am (UTC) (Link)
Да. Но еще - историко-социальный фон и подтекст, без которого все провисло бы.
oleg_orlov From: oleg_orlov Date: September 19th, 2008 07:49 am (UTC) (Link)

об "украинской русской" литературе

"Разговор на блоге - о "русской русской", "русской украинской ", и "украинской украинской" литературах." - Сразу возникает вопрос: а "украинская русская" литература существует?
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 19th, 2008 08:05 am (UTC) (Link)

Re: об "украинской русской" литературе

Вот ты пошутил - а оказался прав! Неправильно я выразилась: не "русская украинская"(это если б в России кто-то писал на украинском, хотя, думаю, есть и такие - но я не знаю), а именно "украинская русская" - то есть та, что пишется в Украине, но на русском языке - такой много, она интересна и своеобычна.В журнале, на который и я недавно ссылалась (на него есть ссылка и у Херсонского) об этом феномене -немало.
oleg_orlov From: oleg_orlov Date: September 19th, 2008 09:20 am (UTC) (Link)

Re: об "украинской русской" литературе

«Вот ты пошутил - а оказался прав! Неправильно я выразилась: не "русская украинская"(это если б в России кто-то писал на украинском, хотя, думаю, есть и такие - но я не знаю), а именно "украинская русская" - то есть та, что пишется в Украине, но на русском языке.»


Я не шутил, терминология – дело серьезное, особенно, что касается русского украинского и украинского русского. Но боюсь, ты опять неправа: если «украинская русская» литература пишется в Украине, то где и кем, по твоему мнению, должна писаться «афроамериканская» музыка?
Боюсь, «афроамериканские» товарищи на переселение в Африку не согласятся – это не в Киев из Москвы переехать.
Кстати, о Киеве и Москве – давно хотел спросить! – а почему «померанцевую» революцию в Киеве в Москве «оранжевой» обозвали? Ведь «померанцевая» - это апельсиновая? – неужто в Москве даже про Украину все с английского переводят?
Кстати, об апельсинах. С удивлением узнал (спасибо за словарь!), что в украинском апельсин может быть как мужского рода («помаранч»), так и женского («помаранча»). Ющенко, похоже, тоже об этом не догадывался – неужто и Ющенко про Украину с английского переводят?
Наверное, в отличие от Тимошенко, у Ющенко нет словаря. Тимошенко-то сразу знала, в какого рода революцию она играет. А Ющенко только сейчас догадался.:)
Кстати, и еще в одном ты неправа: ты знаешь людей, живущих в Москве и пишущих на украинском – например, в твоем журнале. :-)))
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 19th, 2008 09:33 am (UTC) (Link)

Re: об "украинской русской" литературе

В своей неправоте (по поводу людей, живущих в Москве и пишущих по-украински в моем журнале) - каюсь :)) Что касается обозначения литератур - это условно, конечно. А вот про "Помаранчеву" и "Оранжевую" действительно интересно. Насколько я помню, символом Укр. революции сначала хотели сделать апельсин (ну в общем, так он им и стал), но потом как-то вообще все оранжевое пошло считаться революционным. Вот и осталось: если говорят по-русски - то "Оранжевая", если по-украински - "Помаранчева". "Оранжевый"-то на украинском "жовто-гарячий", как ты можешь удостовериться в подаренном мною словаре :) В общем, любопытное у тебя наблюдение - я как-то раньше не задумывалась об этом.
galka__ From: galka__ Date: September 19th, 2008 12:34 pm (UTC) (Link)
революция так назвалась потому, что оранжевый - "корпоративный" цвет партии "Наша Украина". "оранжевый" по-украински и "помаранчевий", и "жовтогарячий". да, "помаранчевий" это и прилагательное от "помаранч", но и обычное обозначение цвета. для названия революции "помаранчевий" просто благозвучнее, имхо. кроме того, в Украине активно используется русский ;) и здесь революцию называли Оранжевой. так что российским переводчикам не пришлось долго мучиться
oleg_orlov From: oleg_orlov Date: September 22nd, 2008 05:05 pm (UTC) (Link)

Re: об "украинской русской" литературе

Смешно. Осталось выяснить, откуда в русском языке появился "оранжевый"? Хотелось бы верить, что из французского (от "оранжад"), а не американского (от "фанта"). Хотя, конечно, возможны варианты. :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 22nd, 2008 05:08 pm (UTC) (Link)

Re: об "украинской русской" литературе

Сам себе отвечаешь? "Смешно"...
(Deleted comment)
aarkhangel From: aarkhangel Date: September 19th, 2008 08:45 am (UTC) (Link)
спасибо за ссылку, дискуссия разгорелась нешуточная
к сожалению, часто пытаемся оценивать то, в чем не разбираемся
у меня ощущение, что литература в Украине 1) ЕСТЬ 2) На любой вкус
Хотя, пожалуй, массовой, вроде детективных серий Поляковой или Донцовой и любовных романов мало выходит. Не теми тиражами, что в России.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 19th, 2008 08:50 am (UTC) (Link)
Ну как Вы догадываетесь, я с этим спорить не стану ( с тем, что литература в Украине есть, и очень интересная, к тому же) :))
Нет массовой? Этого я просто не знаю (те, кого люблю и читаю - достаточно популярны, но не знаю, "массовы ли", кто это - Вы знаете). Тут любопытную ссылку дал Илья Стронговский на "средство" обретения массовой популярности, о котором-де шла речь на Форуме. Загляните, - улыбнетесь... :)
tshuva From: tshuva Date: September 20th, 2008 07:32 pm (UTC) (Link)

офф топ

звертаюся як до перекладача, де можна купити-выдшукати росыйськы переклади Лыни Костенко
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 21st, 2008 05:55 am (UTC) (Link)

Re: офф топ

На русский она практически не переводилась. Отдельные стихи(единичные) могли быть в журналах (через сеть, уверена, можно найти). Лекции - нет.Я бы очень хотела ее перевести (лекции,- стихи просто не перевожу вообще), но знаю, что с ней невозможна связь (без согласия и желания автора я не перевожу)
From: (Anonymous) Date: September 21st, 2008 10:23 am (UTC) (Link)
дякую
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 21st, 2008 10:42 am (UTC) (Link)
Так немногословно? Да еще анонимно? заинтригована :))
(Deleted comment)
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 22nd, 2008 06:02 pm (UTC) (Link)

Re: Не сердись

Да я не сержусь! Щас посмотрю, что там за комент. Уберу сама, ежели что...:)
(Deleted comment)
65 comments or Leave a comment