?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Литература и литераторы.Украинские-о русских. Русские - об украинских. - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Литература и литераторы.Украинские-о русских. Русские - об украинских.
Украинские литераторы:
Сергей Жадан :
"В последнее время я много переводил. Мы в Харькове готовим сборник, где авторы будут в украинских переводах..."
Оксана Забужко:
 "Развал СССР по России ударил всего больнее: кризис идентичности, связанный с утратой империи, — это не шутка...Если же об открытиях, то таковым в русской литературе последнего десятилетия для меня стал Михаил Шишкин “Взятие Измаила”... Из нон-фикшин обжег Герман Садулаев — это было открытие уж и не имени, а целого народа сразу...А насчет взаимосвязей между нашими литературами, так у меня встречный вопрос: о каких, собственно, взаимосвязях речь? "
Евгения Кононенко:
"Не думаю, чтобы в России знали и читали украинскую классику, как мы знаем и читаем русскую..."
Евгений Пашковский:
"Отсутствие реального межкультурного диалога — а не протокольных закарлючек — все прощальнее удаляет серьезное русское от серьезного украинского..."

Российские литераторы 
В частности:
Максим Амелин:
"Современная украинская литература в целом, и особенно поэзия (а именно о ней я хочу несколько слов сказать), переживает небывалый подъем, — быть может, даже расцвет..."
Игорь Клех
"...Я понимаю, что мой взгляд — из вчерашнего дня. Сегодня в украинской литературе происходят те же процессы, что в русской, польской и прочих “запоздавших” (“запиздалых” по-украински, — из песни слов не выкинешь): поражение литературного творчества и победа производства"
ДРУЗЬЯ! ЭТО ВСЕГО ЛИШЬ ВЫРВАННЫЕ КРОШЕЧНЫЕ ОТРЫВКИ.  ЧТОБЫ ИМЕТЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ - ЧИТАЙТЕ ВЕСЬ "ЗАОЧНЫЙ КРУГЛЫЙ СТОЛ": ОН НЕ ОЧЕНЬ ВЕЛИК...
Полностью  здесь:
http://magazines.russ.ru/znamia/2008/9/ko11.html  

Tags: ,

36 comments or Leave a comment
Comments
alicebrown From: alicebrown Date: August 26th, 2008 07:22 am (UTC) (Link)
Спасибо. Думаю, что Евгения Кононенко права на все сто, а уж как прав Пашковский, и говорить нечего. Грустно!!!
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 07:32 am (UTC) (Link)
Элис! Советую, пройдя по ссылке, прочитать весь "заочный круглый стол" (там у Оксаны и про меня есть :) Любопытное чтение. Наводит на некоторые размышления. Близкие к тем, о которых Вы написали, но не только. К тому же на Московской книжной ярмарке (с 3-го по 9-е сентября) запланирована презентация этого номера журнала в рамках программы "Украина - почетный гость ММКЯ".
alicebrown From: alicebrown Date: August 26th, 2008 07:33 am (UTC) (Link)
Прочла, с удовольствием. Понравилось. Только вот жаль, что разделяемся. Особенно после последних событий.
From: rasvetka Date: August 26th, 2008 07:29 am (UTC) (Link)
нету в украинском слова "запиздалых"
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 07:40 am (UTC) (Link)
Я-то знаю об этом. Самое "интересное", что и его автор, наверняка, знает... Прочитайте все!
From: rasvetka Date: August 26th, 2008 07:43 am (UTC) (Link)
понял :)
oleg_orlov From: oleg_orlov Date: August 26th, 2008 08:31 am (UTC) (Link)
Интересно было бы посмотреть украинский список бестселлеров изданного на русском (у нас или В УКРАИНЕ).
А за моварь спасибо - не знаю, есть такое слово или нет. Если есть -"запиздал", а если нет - прошу записать кандидатом на включение.
Я считаю: пользуешься языком - пополни его словарный запас.
Нет словесным иждевенцам и паразитам? :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 08:37 am (UTC) (Link)
Слова "запиздал" нет ни в русском, ни в украинском.По мне - уж лучше "паразиты"... А список такой есть, конечно.Подумаю - сообщу.
oleg_orlov From: oleg_orlov Date: August 26th, 2008 09:35 am (UTC) (Link)
Ну, если в украинском это слово не катит, можно его в русский записать. В русском для любого слова место найдется. А для такого - тем более, уж очень по-русски звучит.
zvjazkovyj From: zvjazkovyj Date: August 26th, 2008 08:34 am (UTC) (Link)
Галкина пародирует?
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 08:41 am (UTC) (Link)
Не знаю. Раз написал, напечатал - пусть знают. "Страна должна знать своих..." Но вообще-то там не только это слово. Есть много толковых. Возможно "это" - как завлекаловка и эпатаж всего лишь... Не уверена, что удачный.
oleg_orlov From: oleg_orlov Date: August 26th, 2008 10:29 am (UTC) (Link)
Так и быть - в русский забираем. Хорошую мову словом не испортишь.
zvjazkovyj From: zvjazkovyj Date: August 26th, 2008 12:18 pm (UTC) (Link)
Иногда запятые внушают подозрения к компетентности эксперта...
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 12:30 pm (UTC) (Link)
А можно конкретнее? Но сразу замечу: "экспертов" нет за этим "круглым столом". Другое дело, что стиль речи некоторых похож на "экспертизу", что плохо.
zvjazkovyj From: zvjazkovyj Date: August 26th, 2008 12:48 pm (UTC) (Link)
Лена, я ж не о присутствующих.
Я об эпатирующих.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 12:55 pm (UTC) (Link)
Что-то я плохо соображать стала. "Круглый стол" - это там, в журнале. Это там не было экспертов, здесь же - просто мои френды. Вот я и не поняла про запятые. Ну ничего. Наверное, Вы хотели над "эпатирующим" в журнале слегка поиронизировать. Правильно. Присоединяюсь.
zvjazkovyj From: zvjazkovyj Date: August 26th, 2008 01:00 pm (UTC) (Link)
Отож. А то сразу с подозрениями...
frantyszek From: frantyszek Date: August 26th, 2008 04:39 pm (UTC) (Link)
Прорчитал с интересом. Впечатления (вкратце):

а)Украинцы:

Пашковский - зануден, пафосен, велеречив, по моему - несколько обижен на более молодых литераторов, которые сейчас более успешны и известны нежели он. Неуместная в данном контексте гэбэ-истерия. Признатся по чести - не смог прочитать и половины, да что там, четверти сказаного им.

Жадан и Евгения Кононенко - ничего. Небезинтересно. Вменяемо. По хорошему субъективно (в той степени субъективности умного человека, когда оная плавно переходит в объективность). Единственно в чем не согласен с Евгенией - это про 2-3 стеллажа даже на Западной Украине. Возможно мы бываем в разных местах, но на Львовщине к примеру (а я неплохо знаю книгарни Львова, Дрогобыча и Борислава) - в нормальных книжных магазинах преобладает именно украинская книга (мои любимые "Глобус" и книгарня от НТШ во Львове). Российская преобладает на уличных книжных развалах, более того, там она откровенно доминирует, но, увы, качественной лит-ры на этих развалах крайне мало. Даже классики или такихъ "раскрученых" имен как Пелевин или Сорокин. В основном фэнтези и детективы. Переводные и собственно русские. От более-менее качественного Акунина до откровенной макулатуры. Плюс всякая "специальная" литература.

Более всего понравилась Оксана Стефановна. Как всегда - четко, точно, изящно. Я наверно фанат Забужко :). К тому же, мне было приятно, что Оксана Стефановна с благодарностью упоминула и Вас, Елена.

emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 04:47 pm (UTC) (Link)
В целом, согласна. Хотя Сергей (Жадан) скорее просто отмахнулся от вопросов. Пашковский меня заинтересовал как писатель. Там кто-то из русских его "гением" назвал. А я его и не знаю совсем. Надо будет почитать.
frantyszek From: frantyszek Date: August 26th, 2008 04:41 pm (UTC) (Link)
б) Россияне:

Амелин. Начал "за здравие" (я был даже поражен), кончил "за упокой". Непонимание истенного масштаба таланта Шевченко - для меня дикость. Сравнение с Кольцовым - пошлость (к тому же - неоригинальная, этим грешили и некоторые "имперцы"-литераторы дореволюционной России). То что он (Шевченко, т. е.) породил целую плеяду заунывных эпигонов-народников, ну так сам поэт в этом не виноват. Однообразные "под Бродского", бодрячки "под Маяковского", блеклые псевдо-классики а ля Пушкин, русопяты-есенинисты - разве такого добра мало в русской литературе. И что, винить в этом Бродского, Маяковского, Пушкина, Есенина? Что же касается поэзии Ивана Фрнко, как раз напротив - талант бесспорен, но, увы, вторичен для европейской литературы. Чего Амелину, видимо, не дано понять. Это имеет значение для собственно украинской лит-ры (как преодоление народничества), но не для мировой, в т. ч. европейской литературе.
Наиболее смешным показалось мне это "спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство", имеется ввиду школа переводчиков. Если вспомнить как соввласть обошлась и с Кочуром, и с Теном да и с Лукашем... Кончно, опосредовано советская власть "прислужилась" школе переводчиков, поскольку загнала на это спецефическое поле деятельности такие бесспорные таланты как Рыльского или Бажана, которые в силу своей человеческой слабости (трусости?) посчитали его более безопасным и надежным нежели собственная поэтическая творческая деятельность (а с другой стороны мараться одами, гимнами и пэанами той самой власти тоже не очень хотелось - вот и нашли "выход"). Помнится. в эту же "литературную резервацию" были загнаны и Ахматова, Пастернак, Тарковский, Антокольский, Шенгели уже в русской литературе. Но, почему-то, спасибо Совку за это говорить не хочется. Мне вообще-то всегда казалось что талант переводчика ли, поэта ли, драматурга от тех кто "на верху" никак не зависит. Может и ошибался... Да и его рассуждения о том что Украина не дала поэтов равных "... Мандельштаму, Ходасевичу, Кузмину, Маяковскому" - яйца выеденого не стоят. Вероятно он незнаком ни с творчеством Стуса, ни с творчеством Маланюка, ни с творчеством Антонича, ни с творчеством Свидзинского. К тому же сравнивать ("устраивать состязание" чей поэт круче) творческое наследие поэтов принадлежащих двум разным (не смотря на всю "близость") культурам - непрофессионально и ошибочно априори.

Замечательно все сказал Д. Бак, особенно порадовало меня то, что он отметил огромное влияние стиля барокко на всю (от себя замечу - кроме уныого народничества) украинскую литературу ("барочное умозрение" Д. Бак). Об этом я сам постоянно твержу. Кстати, это отмечено и у Новиковой.

Хургин, сдается, перепутал Жадана с Бузиной или ИБТ (Игорем Бондарем-Терещенко)... По крайней мере (я не большой поклонник Жадана и все же) - не припомню у него чего-то про "неизвестные факты из жизни Шевченко"!?!? Может. конечно. чего-то и не углядел.

emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 04:51 pm (UTC) (Link)
А знаете, Бак - я с ним знакома немного - однокурсник и товарищ Марии Матиос(мог бы и побольше о ней сказать!), сам из-под Львова.
frantyszek From: frantyszek Date: August 26th, 2008 04:52 pm (UTC) (Link)
Тогда многое становится понятным )))
frantyszek From: frantyszek Date: August 26th, 2008 04:41 pm (UTC) (Link)
У Клеха много чего разумного (что и не удивительно, он ведь, кажется - украинец? по крайней мере - точно из Львова, львовянин, то есть). Верно отмечено (на мой субъективный взгляд)что сучукрпроза несколько, а может и много слабее сучукрпоэзии. Но вот оценки романа Оксаны Забужко "Полевые иследования" (сами знаете чего) - тотально неприемлю. На мой взгляд совершенно гениальное произведение, которое войдет в золотой фонд украинской литературы на ряду с произведениями Коцюбинского, Винниченко, Петрова-Домонтовича, Йогансена, Франко, новелистикой Кобылянской (перечислил лучшее что есть в украинской прозе). Как, кстати, и некоторые другие ее вещи ("Калиновая свирель", "Девчата" и т. д., а также и ее эссеистика-публицистика). С оценкой прозы Андруховича вцелом согласен, за исключением его романа "Двенадцать обручей" (поясов? колец). Интересно и неожидано было узнать о пересечение судеб Григория Чубая и Сергея Иосифовича Параджанова. Но вот серьезно относиться к творчеству Павла Чучки... Увольте. Смешно? Да. По своему талантливо? Да. Как кто-то (на мой взгляд - не вполне справедливо) сказал о творчестве Александра Вертинского: "Да, Вертинский велик в своем жанре. Но жанр-то его не велик... " Если уж говорить об опытах с диалектизмами - мне гораздо интересней то, что делают Петро Мидянка или Богдан Волошин (они и глубже, между прочим). Или же в России от украинцев все еще ждут "уморительной котляревщины" и только? И уж конечно не понимаю я этого "запиздалые" от человека, который прекрасно владеет украинским языком. Если шутка то какая-то неуклюжая и убогая. Если не хуже (что-то в духе "самопэр попэр до мордопысни", "напизднык", "пидсрачнык" и "злыдень писюкатый"). Ай-ай-ай, не хорошо...
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 05:01 pm (UTC) (Link)
Верно и остроумно. Насколько я понимаю, у Клеха - активного ненавистника Оранжевой революции - к ней, к Оксане, отношение "с пристрастием".
Меня в целом, почти у всех русских литераторов раздражил некий тон "сверху-вниз" - оценоченый, будто их как "экспертов" спрашивают. Чуть-чуть эта интонация слышится, но не услышать невозможно.
Вот бы Вам, игорь, мотануть сейчас в Москву - будет Московская книжная ярмарка, там Украина _ "Почетный гость" (еще до войны приглашена), я по-видимому, буду работать от одного издания там, а также участвовать как минимум в двух (одном у украинцев, другом - каком-то общем) круглых переводческих столах, а главное, хочу в качестве официального лица все видеь и слышать (все, с Украиной связанное). В общем, если б махнули - вместе бы побывали!
А вообще, одному изданию очень нужен материал о современной украинской литературе (я не успеваю всем заниматься). Если я Вас предложу? С Вашими-то знаниями? Впрочем, об этом можно по почте. Хорошо, что Вы так подробно разобрали публикацию в "Знамени" - отвлекли меня от "дня сегодняшнего" (см. мой последний пост).
frantyszek From: frantyszek Date: August 26th, 2008 07:51 pm (UTC) (Link)
Игорь Клех - активный ненавистник Оранжевой революции?!? Вот уж - век живи, век учись, а дураком помрешь. Я даже и не думал... Он мне представлялся умным, взвешеным и вменяемым человеком. Не без элементов критики и ехидства относящийся к нынешней Украине, но, Вы же и сами понимаете, Елена, что там есть к чему критически отнестись. Если правда - жаль... Мне всегда казалось что он с большой нежностью относится к своей "батькившчине". Возможно что, это того же сорта ностальгия, какую испытывал Булгаков к "стольному граду Киеву" (при том, говорят, у Михаила Афанасьевича от одного лишь вида вывесок "Їдальня" или "Перукарня" чуть ли не падучая случалась). Или, если говорить о Львове, на память прихоит своеобразная имперская ностальгия поляков-кресовяков. Они тоже ностальгируют о своем, о польском "Львуве" еще незаполононем "хлопами-резунами". Но, Бог с ним... Каждый имеет право придерживаться тех или иных политических взглядов, пока они не начинают доставлять проблем другим. В конечном счете, даже "батько станіславського феномену", как его называют, Володимир Ешкилев, вроде как, был противником "оранжевых" (эдакий оригинал среди западно-украинских интеллектуалов. Впрочем, он ведь чуть ли не единственный из западно-украинских писателей кто пишет не только на украинском, но и на русском, что, вероятно, показательно. А может и не показательно). Про интонацию - да, верно подметили. Ну а в Москву... С радость бы (тем более, что ни разу там не бывал). Но проку вижу в том мало. Кроме, конечно, возможности познакомиться с Вами, Елена "воочию" (и вот это было бы действительно неплохо, даже замечательно). Но у меня сейчас временные финансовые затруднения (вторая часть лета на удивление паршивая, что сказывается и на моем кармане - особенности моей работы). Я вот с трудом пытаюсь накопить денег на поездку осенью во Львов (учитывая, что жить придется в гостинице, родственников у меня там нет, да и хороших друзей, у кого мог бы перекантоваться, тоже пока не завел).
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 08:09 pm (UTC) (Link)
Во Львове у меня тоже никого нет. Кстати, можно поспрашать ЖЖ-шников, может кто у себя приютит - я заметила, что такое принято, а Вас, как я уже поняла, украинский ЖЖ-шный люд очень даже любит...Про Клеха.К "Батькивщине" он действительно относится трепетно, но ... в союзе с Россией чтоб та была (такие настроения вообще преобладают у украинцев, осевших - и неплохо осевших - здесь).Во всяком случае в таком вот духе он высказывался сразу после Майдана.
Ну а мы с Вами еще повидаемся, конечно.Еще не вечер :)
From: (Anonymous) Date: August 27th, 2008 02:45 am (UTC) (Link)
Столько украинских френдов и никто не сообщил, что пару дней назад умер писатель Кожелянко (Дефиляда в Москве). Мо-лод-цы!
Что касается Пашковского, его книги выложены в свободном доступе на блоге Кононовича (тоже есть такой писатель)

http://laoljan.mylivepage.ru/

Пожалста!

Дядя Федор
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 27th, 2008 05:34 am (UTC) (Link)
И к чему Ваша невеселая ирония? Очень многие сообщили про Кожелянко. Я не сообщила, потому что не была с ним знакома, произведения его знала очень мало, да и не украинский я "френд", а русский...Очень жаль, конечно. Особенно еще потому, что в издательстве АСТ давно лежит перевод (сам он, кажется, делал) его книги на русский, да черти-издатели не выпустили до сих пор книгу. Кононовича знаю, читала ("Тема для медитации"). Пашковского посмотрю, спасибо.
From: (Anonymous) Date: August 27th, 2008 07:04 am (UTC) (Link)
Полагал, что кто-то из укр. френдов кратко отметит этот прискорбное событие в комментарии. Ведь ваш журнал, помимо прочего, также одна из немногих информационных ниточек, связывающая... Вот к чему ирония.
А как вам, кстати, Кононович, раз вы его упомянули?
Дядя Федор

emarinicheva From: emarinicheva Date: August 27th, 2008 07:18 am (UTC) (Link)
Книга мне показалась глубокой и интересной, но ...мрачной. Вот нарочно открыла самые последние слова:"Хоч iхнii головоньки знiмемо, хоч своi складемо, - а землю вкраiнську добре кривлею поллемо...". Я хорошо понимаю серьезный смысл и, наверное, художественную оправданность таких вещей, но не могу "приникнуть душой" к такой интонации. А ведь я переводчик - все воспринимаю и "перевожу" сначала через себя... Так что объективно я, наверняка, не права - это очень и очень субъективное мое мнение (раз уж спросили).
From: (Anonymous) Date: August 27th, 2008 12:06 pm (UTC) (Link)
Спасибо. Да, сложная задача у переводчика. Проникнуть в душу, постичь боли и радости народа, чтоб адекватно переводить. Не каждому под силу.
Дядя Федор
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 27th, 2008 12:32 pm (UTC) (Link)
Вы чрезмерно обобщаете. Речь все же не о народе, а о конкретном авторе - стольких-то лет, со своими "заморочками" - а кто без них?
Но в принципе, Вы правы. Я не претендую на "всесильность".Пусть считается так. Но кто же Вы сами? (опять меня интригуете своими выпадами). Может познакомимся все-таки?
Елена Мариничева
From: (Anonymous) Date: August 27th, 2008 01:45 pm (UTC) (Link)
Дорогая Елена! Разве я упрекаю конкретно вас в отсутствии "всесильности"? Речь шла о главнейих принципах пиеревода, без соблюдения которых он рискует остаться подстрочником. А автор, любой, включая ЖЖ-писаку, без "заморочек" неинтересен. Поэтому профессионалу не стоит браться за материал, если душа не лежит. Думаю, вы сказали то же самое, только не так банально.
Правда, за исключением такого "материала", как Украина. Ведь не найти сегодня русского "дописувача" без обязательного ее упоминания по всей шкале укора - от директивного легкого недоумения до ловкого пинка в зад. (За исключением вас, разумеется.)
Я - Дядя Федор, стольких-то лет, с вами незнаком - какие уж там персональные "выпады"!- к литературе имею опосредствованное отношение - почитываю, и только. В том числе ЖЖ хороших людей.
ЗЫ. Кстати, очень рекомендую один из самых замечательных ЖЖ новейшего времени - http://pepsikolka.livejournal.com/ (читать с момента начала войны. Будете благодарить потом.)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 27th, 2008 01:48 pm (UTC) (Link)
Благодарю. Этот журнал я уже давно знаю.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 27th, 2008 07:33 am (UTC) (Link)
Уточняю про "Украина -почетный гость" ММКЯ и мое участие в запланированном в связи с этим "круглым столом". Все это будет, если приедут те, кто его планировал, и если меня не передумают приглашать (и то, и другое возможно - никаких вестей с той стороны в последние дни нет).Но кто-то все же приедет наверняка (Мария Матиос, например, сообщила, что точно будет), так что расскажу потом.
kyrocava From: kyrocava Date: August 27th, 2008 07:45 am (UTC) (Link)
К сожалению меня не было в инете, и пока буду появляться наскоками, но вот эти строки очень зацепили. захотелось сказать.

Евгений Пашковский:
"Отсутствие реального межкультурного диалога — а не протокольных закарлючек — все прощальнее удаляет серьезное русское от серьезного украинского..."

на самом деле, я увидела и поняла, за то время пока бывала в Беларуси, что все дальше и дальше серьезное от серьезного. открываю для себя серьезное беларусское. понимаю, что почти ничего не знаю про серьезное молдавское, армянское, грузинское и так далее. а что они знают о серьезном казахском...
если честно серьезное украинское стала открывать только недавно, спасибо Гришковцу.
народы в дали друг от друга, и часто скачем только по верхушкам, хватаем доступное. ТО, что в переводах, то что в тираже. Вот и получается, что знаем друг о друге или ничего, или очень мало.
а ведь наши различия должны делать нас ближе. спасибо переводчикам, таким как вы и как Заблоян, как многие другие, те, чьим трудом...
удачи.
я пока не могу отвечать быстро, но я отвечу. позже.


36 comments or Leave a comment