?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Литература и литераторы.Украинские-о русских. Русские - об украинских. - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Литература и литераторы.Украинские-о русских. Русские - об украинских.
Украинские литераторы:
Сергей Жадан :
"В последнее время я много переводил. Мы в Харькове готовим сборник, где авторы будут в украинских переводах..."
Оксана Забужко:
 "Развал СССР по России ударил всего больнее: кризис идентичности, связанный с утратой империи, — это не шутка...Если же об открытиях, то таковым в русской литературе последнего десятилетия для меня стал Михаил Шишкин “Взятие Измаила”... Из нон-фикшин обжег Герман Садулаев — это было открытие уж и не имени, а целого народа сразу...А насчет взаимосвязей между нашими литературами, так у меня встречный вопрос: о каких, собственно, взаимосвязях речь? "
Евгения Кононенко:
"Не думаю, чтобы в России знали и читали украинскую классику, как мы знаем и читаем русскую..."
Евгений Пашковский:
"Отсутствие реального межкультурного диалога — а не протокольных закарлючек — все прощальнее удаляет серьезное русское от серьезного украинского..."

Российские литераторы 
В частности:
Максим Амелин:
"Современная украинская литература в целом, и особенно поэзия (а именно о ней я хочу несколько слов сказать), переживает небывалый подъем, — быть может, даже расцвет..."
Игорь Клех
"...Я понимаю, что мой взгляд — из вчерашнего дня. Сегодня в украинской литературе происходят те же процессы, что в русской, польской и прочих “запоздавших” (“запиздалых” по-украински, — из песни слов не выкинешь): поражение литературного творчества и победа производства"
ДРУЗЬЯ! ЭТО ВСЕГО ЛИШЬ ВЫРВАННЫЕ КРОШЕЧНЫЕ ОТРЫВКИ.  ЧТОБЫ ИМЕТЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ - ЧИТАЙТЕ ВЕСЬ "ЗАОЧНЫЙ КРУГЛЫЙ СТОЛ": ОН НЕ ОЧЕНЬ ВЕЛИК...
Полностью  здесь:
http://magazines.russ.ru/znamia/2008/9/ko11.html  

Tags: ,

36 comments or Leave a comment
Comments
alicebrown From: alicebrown Date: August 26th, 2008 07:22 am (UTC) (Link)
Спасибо. Думаю, что Евгения Кононенко права на все сто, а уж как прав Пашковский, и говорить нечего. Грустно!!!
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 07:32 am (UTC) (Link)
Элис! Советую, пройдя по ссылке, прочитать весь "заочный круглый стол" (там у Оксаны и про меня есть :) Любопытное чтение. Наводит на некоторые размышления. Близкие к тем, о которых Вы написали, но не только. К тому же на Московской книжной ярмарке (с 3-го по 9-е сентября) запланирована презентация этого номера журнала в рамках программы "Украина - почетный гость ММКЯ".
From: rasvetka Date: August 26th, 2008 07:29 am (UTC) (Link)
нету в украинском слова "запиздалых"
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 07:40 am (UTC) (Link)
Я-то знаю об этом. Самое "интересное", что и его автор, наверняка, знает... Прочитайте все!
oleg_orlov From: oleg_orlov Date: August 26th, 2008 08:31 am (UTC) (Link)
Интересно было бы посмотреть украинский список бестселлеров изданного на русском (у нас или В УКРАИНЕ).
А за моварь спасибо - не знаю, есть такое слово или нет. Если есть -"запиздал", а если нет - прошу записать кандидатом на включение.
Я считаю: пользуешься языком - пополни его словарный запас.
Нет словесным иждевенцам и паразитам? :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 08:37 am (UTC) (Link)
Слова "запиздал" нет ни в русском, ни в украинском.По мне - уж лучше "паразиты"... А список такой есть, конечно.Подумаю - сообщу.
zvjazkovyj From: zvjazkovyj Date: August 26th, 2008 08:34 am (UTC) (Link)
Галкина пародирует?
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 08:41 am (UTC) (Link)
Не знаю. Раз написал, напечатал - пусть знают. "Страна должна знать своих..." Но вообще-то там не только это слово. Есть много толковых. Возможно "это" - как завлекаловка и эпатаж всего лишь... Не уверена, что удачный.
frantyszek From: frantyszek Date: August 26th, 2008 04:39 pm (UTC) (Link)
Прорчитал с интересом. Впечатления (вкратце):

а)Украинцы:

Пашковский - зануден, пафосен, велеречив, по моему - несколько обижен на более молодых литераторов, которые сейчас более успешны и известны нежели он. Неуместная в данном контексте гэбэ-истерия. Признатся по чести - не смог прочитать и половины, да что там, четверти сказаного им.

Жадан и Евгения Кононенко - ничего. Небезинтересно. Вменяемо. По хорошему субъективно (в той степени субъективности умного человека, когда оная плавно переходит в объективность). Единственно в чем не согласен с Евгенией - это про 2-3 стеллажа даже на Западной Украине. Возможно мы бываем в разных местах, но на Львовщине к примеру (а я неплохо знаю книгарни Львова, Дрогобыча и Борислава) - в нормальных книжных магазинах преобладает именно украинская книга (мои любимые "Глобус" и книгарня от НТШ во Львове). Российская преобладает на уличных книжных развалах, более того, там она откровенно доминирует, но, увы, качественной лит-ры на этих развалах крайне мало. Даже классики или такихъ "раскрученых" имен как Пелевин или Сорокин. В основном фэнтези и детективы. Переводные и собственно русские. От более-менее качественного Акунина до откровенной макулатуры. Плюс всякая "специальная" литература.

Более всего понравилась Оксана Стефановна. Как всегда - четко, точно, изящно. Я наверно фанат Забужко :). К тому же, мне было приятно, что Оксана Стефановна с благодарностью упоминула и Вас, Елена.

emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 04:47 pm (UTC) (Link)
В целом, согласна. Хотя Сергей (Жадан) скорее просто отмахнулся от вопросов. Пашковский меня заинтересовал как писатель. Там кто-то из русских его "гением" назвал. А я его и не знаю совсем. Надо будет почитать.
frantyszek From: frantyszek Date: August 26th, 2008 04:41 pm (UTC) (Link)
б) Россияне:

Амелин. Начал "за здравие" (я был даже поражен), кончил "за упокой". Непонимание истенного масштаба таланта Шевченко - для меня дикость. Сравнение с Кольцовым - пошлость (к тому же - неоригинальная, этим грешили и некоторые "имперцы"-литераторы дореволюционной России). То что он (Шевченко, т. е.) породил целую плеяду заунывных эпигонов-народников, ну так сам поэт в этом не виноват. Однообразные "под Бродского", бодрячки "под Маяковского", блеклые псевдо-классики а ля Пушкин, русопяты-есенинисты - разве такого добра мало в русской литературе. И что, винить в этом Бродского, Маяковского, Пушкина, Есенина? Что же касается поэзии Ивана Фрнко, как раз напротив - талант бесспорен, но, увы, вторичен для европейской литературы. Чего Амелину, видимо, не дано понять. Это имеет значение для собственно украинской лит-ры (как преодоление народничества), но не для мировой, в т. ч. европейской литературе.
Наиболее смешным показалось мне это "спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство", имеется ввиду школа переводчиков. Если вспомнить как соввласть обошлась и с Кочуром, и с Теном да и с Лукашем... Кончно, опосредовано советская власть "прислужилась" школе переводчиков, поскольку загнала на это спецефическое поле деятельности такие бесспорные таланты как Рыльского или Бажана, которые в силу своей человеческой слабости (трусости?) посчитали его более безопасным и надежным нежели собственная поэтическая творческая деятельность (а с другой стороны мараться одами, гимнами и пэанами той самой власти тоже не очень хотелось - вот и нашли "выход"). Помнится. в эту же "литературную резервацию" были загнаны и Ахматова, Пастернак, Тарковский, Антокольский, Шенгели уже в русской литературе. Но, почему-то, спасибо Совку за это говорить не хочется. Мне вообще-то всегда казалось что талант переводчика ли, поэта ли, драматурга от тех кто "на верху" никак не зависит. Может и ошибался... Да и его рассуждения о том что Украина не дала поэтов равных "... Мандельштаму, Ходасевичу, Кузмину, Маяковскому" - яйца выеденого не стоят. Вероятно он незнаком ни с творчеством Стуса, ни с творчеством Маланюка, ни с творчеством Антонича, ни с творчеством Свидзинского. К тому же сравнивать ("устраивать состязание" чей поэт круче) творческое наследие поэтов принадлежащих двум разным (не смотря на всю "близость") культурам - непрофессионально и ошибочно априори.

Замечательно все сказал Д. Бак, особенно порадовало меня то, что он отметил огромное влияние стиля барокко на всю (от себя замечу - кроме уныого народничества) украинскую литературу ("барочное умозрение" Д. Бак). Об этом я сам постоянно твержу. Кстати, это отмечено и у Новиковой.

Хургин, сдается, перепутал Жадана с Бузиной или ИБТ (Игорем Бондарем-Терещенко)... По крайней мере (я не большой поклонник Жадана и все же) - не припомню у него чего-то про "неизвестные факты из жизни Шевченко"!?!? Может. конечно. чего-то и не углядел.

emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 04:51 pm (UTC) (Link)
А знаете, Бак - я с ним знакома немного - однокурсник и товарищ Марии Матиос(мог бы и побольше о ней сказать!), сам из-под Львова.
frantyszek From: frantyszek Date: August 26th, 2008 04:41 pm (UTC) (Link)
У Клеха много чего разумного (что и не удивительно, он ведь, кажется - украинец? по крайней мере - точно из Львова, львовянин, то есть). Верно отмечено (на мой субъективный взгляд)что сучукрпроза несколько, а может и много слабее сучукрпоэзии. Но вот оценки романа Оксаны Забужко "Полевые иследования" (сами знаете чего) - тотально неприемлю. На мой взгляд совершенно гениальное произведение, которое войдет в золотой фонд украинской литературы на ряду с произведениями Коцюбинского, Винниченко, Петрова-Домонтовича, Йогансена, Франко, новелистикой Кобылянской (перечислил лучшее что есть в украинской прозе). Как, кстати, и некоторые другие ее вещи ("Калиновая свирель", "Девчата" и т. д., а также и ее эссеистика-публицистика). С оценкой прозы Андруховича вцелом согласен, за исключением его романа "Двенадцать обручей" (поясов? колец). Интересно и неожидано было узнать о пересечение судеб Григория Чубая и Сергея Иосифовича Параджанова. Но вот серьезно относиться к творчеству Павла Чучки... Увольте. Смешно? Да. По своему талантливо? Да. Как кто-то (на мой взгляд - не вполне справедливо) сказал о творчестве Александра Вертинского: "Да, Вертинский велик в своем жанре. Но жанр-то его не велик... " Если уж говорить об опытах с диалектизмами - мне гораздо интересней то, что делают Петро Мидянка или Богдан Волошин (они и глубже, между прочим). Или же в России от украинцев все еще ждут "уморительной котляревщины" и только? И уж конечно не понимаю я этого "запиздалые" от человека, который прекрасно владеет украинским языком. Если шутка то какая-то неуклюжая и убогая. Если не хуже (что-то в духе "самопэр попэр до мордопысни", "напизднык", "пидсрачнык" и "злыдень писюкатый"). Ай-ай-ай, не хорошо...
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 26th, 2008 05:01 pm (UTC) (Link)
Верно и остроумно. Насколько я понимаю, у Клеха - активного ненавистника Оранжевой революции - к ней, к Оксане, отношение "с пристрастием".
Меня в целом, почти у всех русских литераторов раздражил некий тон "сверху-вниз" - оценоченый, будто их как "экспертов" спрашивают. Чуть-чуть эта интонация слышится, но не услышать невозможно.
Вот бы Вам, игорь, мотануть сейчас в Москву - будет Московская книжная ярмарка, там Украина _ "Почетный гость" (еще до войны приглашена), я по-видимому, буду работать от одного издания там, а также участвовать как минимум в двух (одном у украинцев, другом - каком-то общем) круглых переводческих столах, а главное, хочу в качестве официального лица все видеь и слышать (все, с Украиной связанное). В общем, если б махнули - вместе бы побывали!
А вообще, одному изданию очень нужен материал о современной украинской литературе (я не успеваю всем заниматься). Если я Вас предложу? С Вашими-то знаниями? Впрочем, об этом можно по почте. Хорошо, что Вы так подробно разобрали публикацию в "Знамени" - отвлекли меня от "дня сегодняшнего" (см. мой последний пост).
(no subject) - (Anonymous) - Expand
(no subject) - (Anonymous) - Expand
(no subject) - (Anonymous) - Expand
(no subject) - (Anonymous) - Expand
kyrocava From: kyrocava Date: August 27th, 2008 07:45 am (UTC) (Link)
К сожалению меня не было в инете, и пока буду появляться наскоками, но вот эти строки очень зацепили. захотелось сказать.

Евгений Пашковский:
"Отсутствие реального межкультурного диалога — а не протокольных закарлючек — все прощальнее удаляет серьезное русское от серьезного украинского..."

на самом деле, я увидела и поняла, за то время пока бывала в Беларуси, что все дальше и дальше серьезное от серьезного. открываю для себя серьезное беларусское. понимаю, что почти ничего не знаю про серьезное молдавское, армянское, грузинское и так далее. а что они знают о серьезном казахском...
если честно серьезное украинское стала открывать только недавно, спасибо Гришковцу.
народы в дали друг от друга, и часто скачем только по верхушкам, хватаем доступное. ТО, что в переводах, то что в тираже. Вот и получается, что знаем друг о друге или ничего, или очень мало.
а ведь наши различия должны делать нас ближе. спасибо переводчикам, таким как вы и как Заблоян, как многие другие, те, чьим трудом...
удачи.
я пока не могу отвечать быстро, но я отвечу. позже.


36 comments or Leave a comment