?

Log in

entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
"ИРПЕНЬ - ЭТО ПАМЯТЬ О ЛЮДЯХ И ЛЕТЕ..." - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
"ИРПЕНЬ - ЭТО ПАМЯТЬ О ЛЮДЯХ И ЛЕТЕ..."

 
Мы с Женей Кононенко на балконе Дома творчества. Рядом -юный и прекрасный (и умный!) сын Жени - Вадим.

В этом году лето кончилось раньше календарного - а именно, восьмого августа
. Поэтому-то только сегодня 

попытаюсь описать обещанные впечатления (хоть вернулась из Киева и Ирпеня уже неделю как).  Хотя полностью отрешиться от дня сегодняшнего все же не смогу.
Ирпень - небольшой городок под Киевом с какой-то немыслимой аурой - тягуче-сосновой, медлительной и влекущей. В тридцатом году здесь снимал дачу Борис Пастернак:
"..Мне Брамса сыграют, - я сдамся, я вспомню
Упрямую заросль, и кровлю, и вход,
Балкон полутемный и комнат питомник,
Улыбку, и облик, и брови, и рот.

И сразу же буду слезами увлажнен
И вымокну раньше, чем выплачусь я.
Горючая давность ударит из скважин,
Околицы, лица, друзья и семья..."

Это написано об Ирпене и о том, как покидал он  свою семью - вот с такой любовью и нежностью. А судьбу свою связывал  отныне с другой женщиной - женой друга. Как странно и непонятно это обывательскому взгляду, не так ли? Но никто же не "принуждает" к  такому именно взгляду - можно же и "поверх барьеров"...
Дом творчества старый. Украинская писательница Женя Кононенко, которая и организовала мой приезд   для работы над переводами  -  спасибо тебе, zhenializa, большое! -повела показывать достопримечательности. Вот эту террасу любила Лина Костенко (замечательная украинская поэтесса и философ - жаль не издает сейчас своих книг...), вот эту гостиную с камином чуть было не сожгла Оксана Забужко (замечу в скобках, что сама Оксана в письме ко мне перед моим отъездом сюда ни о каких пожарах не рассказывала, а лишь вспомнила, как хорошо писалась в Ирпене "Инопланетянка" -ее юношеская повесть, -ДО "Полевых исследований..." - но с пожаром, вошедшим в легенду, согласитесь,  интереснее :))
Вот это - "дом Довженко", а это - "хата Малышко". Кстати, эта хата оказалась прямо перед моим окном (одним из трех - такие там комнаты!) - заколоченная, засыпанная листьями (горьковатый запах осени здесь уже чувствовался). Да, кто не знает, Малышко - это тот, кто написал "Рiдна мати моя, ты ночей не доспала..." - вряд ли какое украинское и какое русское сердце не сожмется от этих слов и этих звуков...
Моя комната была на первом этаже, Женина - на втором. Там и балкон, на котором сиживали мы по вечерам и разговаривали. Думаете, о переводах? Ну и о них, конечно, тоже. Но больше - о том, о чем говорят все женщины на свете - о любви. Женя - феминистка, я - нет. Но в общем и целом друг друга понимали... Рядом с Домом творчества - речка Ирпень. Как "пiвнiчний сусiд", я прохладной уже воды не боялась и плавала каждое утро - единственная на берегу, а милые ласточки носились вокруг (гнезда у них там рядом, что ли?) Днем было жарко, но комнаты оставались прохладными. Письменные столы в Ирпене - это отдельная песня: сев за  такой стол, ты уже обязательно что-нибудь напишешь :) Читать за этими столами тоже очень хорошо. А читать было много чего: после встречи в Киеве с olha_maria, acheh и еще кое с кем - притащила целый мешок книг. Еще, конечно, не прочитала. Кроме одной, которую рекомендую: Володимир Даниленко "Лiсоруб у пустелi" - остроумное описание современной украинской литературной жизни.
Тишина в Доме творчества стояла полная. Обитатели  сходились только в столовой - необычайно уютной, с какой-то потрясающей домашней едой. Чинно раскланивались с неизменным "смачного"(приятного аппетита). Улыбались. И только одна очень пожилая детская писательница (за нашим столом она сидела) все тосковала, не находила себе места, полными слез глазами смотрела иногда на нас - мы не могли понять: то ли болит у нее что-то, то ли вспоминает она о чем-то, а вот сейчас я думаю - не предчувствовала ли ее нежная детская душа того, что вот-вот уже начнется, уже начиналось...
Ни ТВ, ни радио, ни газет не было (на станцию за ними ходить было лень). Утром девятого я как всегда пошла на речку. Что-то с ласточками творилось: пытались сесть на воду рядом со мной, о чем-то щебетали, подлетая к ушам - не понимала, не слышала! Так на два дня для нас с Женей продлилось мирное время. И только в день отъезда - 10-го - все узнали: "...Гори бомбили - нам объявили". А потом и "...Поти бомбили - нам объявили". М-да, вот все равно сбилась на то, чем заняты сегодняшние новостные и аналитические программы. Значит надо закругляться. Под конец - прекрасные стихи об Ирпене украинского поэта Максима Стрихи.
"Читачу, я не знаю, чи колись
Теж мали ви потребу, а чи звичку
Покинути всi справи, що впъялись
У горло вам, i сiсти в электричку,
Промчати помiж низками узлiсь
I, позирнувши iз вiкна на рiчку,
Як в Мекку спочиванських поколiнь
Прибути в рятiвний менi Iрпiнь."

(попытка подстрочного перевода с попыткой же сохранить ритм - кто сумеет , сделайте перевод, будь ласка!):
"Читатель, я не знаю, может быть,
И у тебя есть тяга, иль привычка
Отбросить все дела- что так впились в твое же горло.
И...  -  на  электричку!
Промчать меж вереницами полян
И, поглядевши из окна на речку,
Как в Мекку разных поколений
Прибыть в спасительный Ирпень"

 

Tags: , ,

44 comments or Leave a comment
Comments
alicebrown From: alicebrown Date: August 21st, 2008 04:30 pm (UTC) (Link)
Я этот район под Киевом помню очень смутно, хотя папа и возил меня туда. Почему мы туда поехали, я тоже не помню. Места дивные, удобные и комфортные для жизни. Жаль только, что жизнь врезается в этот комфорт безжалостно.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 04:47 pm (UTC) (Link)
Да, врезается - в прямом и переносном смысле... Хотя о комфорте в плане обыденном в Доме творчества можно говорить относительно: очень старые - "сталинские" - корпуса и комнаты... Но все это мелочь - по сравнению с общей красотой и изумительностью природы. Кстати, там же - огромный запущенный парк, в который даже пробраться невозможно - такой густой частокол из деревьев и кустарника.Таинственно стоящий!
alicebrown From: alicebrown Date: August 21st, 2008 05:23 pm (UTC) (Link)
Лес там действительно потрясающий.
From: (Anonymous) Date: August 21st, 2008 06:12 pm (UTC) (Link)
Я тоже хочу на Ирпень - и петь там про рушник!
А вместо этого - Москва, жара...
Олег Д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:22 pm (UTC) (Link)
Не "на", а "в". Про "рушник" там никто не пел. Это я просто вспомнила. А если серьезно - учи украинский язык, пиши про украинскую литературу, переводи ее - авось, и тебя возьмут :)
From: (Anonymous) Date: August 21st, 2008 06:32 pm (UTC) (Link)
Нет, "в" я не хочу. Только "на" - как на Волгу,на Днепр, на Амазонку,наконец.
Это же река, или что?
Олег Д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:48 pm (UTC) (Link)
И город с таким названием, и река.
helena_23 From: helena_23 Date: August 21st, 2008 06:18 pm (UTC) (Link)
А Вы не побывали в библиотеке? Там могли Вам подарить сборник, который готовился к печати еще в 60-х, а был издан в 2003...
Названный словми как раз Малышко "Поїзди гудуть за Ірпінню"
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:26 pm (UTC) (Link)
Жаль, не видела этого сборника. Нет, в библиотеке не были - все оказалось в те дни закрыто. Но вот приведенный стих Максима Стрихи - из его поэмы, посвященной Ирпеню. В общем многих это место притянуло. А что в этом сборнике? И почему он не был издан в 60-е?
helena_23 From: helena_23 Date: August 21st, 2008 06:39 pm (UTC) (Link)
В нем собраны все лит.произведения об Ирпене, включ.упомянутых авторов. Не только стихи и проза, но и письма. Он такой внушительный, что чуть ли не удивительно, что там нет моего стишка про Ирпень. Шучу. Да и я впервые в Ирпене побывала в 2005. Почему не издали раньше? Рукопись потеряли, потом деньги закончились, потом государства не стало, и т.д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:46 pm (UTC) (Link)
Если слова про Ваши стихи об Ирпене - не шутка, и они-таки существуют - буду очень признательна, если поместите их здесь в коментах.
helena_23 From: helena_23 Date: August 21st, 2008 07:13 pm (UTC) (Link)
Одно тут неприличное:
http://helen-hludenko.livejournal.com/10372.html
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 07:22 pm (UTC) (Link)
Стихи просто прекрасны! Я, наверное, сильно испорчена - ничего неприличного увидеть не смогла!
helena_23 From: helena_23 Date: August 21st, 2008 07:16 pm (UTC) (Link)
Я там праздновала в прошлом году день рождения. (это не назв.)

мой первый день тридцать восьмого года
ирпень фотограф два поэта разных
она и он и мигов череда прекрасных

сначала белки их прыжки и прятки
и дом писателей мутатнты муравьи
грызущие асфальт куда заплатки

пора мостить как капля воду точит
как плотникова лена вирши строчит
так муравьи грызут бетон до дыр

вот пушкинскую улицу находим
где пастернак борис на даче жил
искали что-то словно кинули такое

в краю двоим нам вовсе не родном
нашли старуху даже дом похожий
и дуб и место чувствовалось кожей

пусть мне одной не спутникам моим
затем мы на озерную там пивом поим
гостей у них лещи, чухонь и кошка роза

и фотографий тема как поэзия и проза
как жизни суть ах в нашем мире
возможны совпадения значений шире

и было все последним много точек
я ставить собиралась в эти дни
останется вот этих десять строчек

быть может только и всего они
не верили ни кошка ни чухонь
и я не верила и только мендельсон

к нам приближался вальсами шопена
мы далеки еще инь янь она и он
но шел к концу урок и близилась
большая перемена
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 07:27 pm (UTC) (Link)
Прекрасно!
"Белки, их прыжки и прятки..." - нельзя их не вспомнить!
Значит и дуб нашли? Здорово! А мы поленились- не добрели туда... Только издали посмотрели.
From: (Anonymous) Date: August 21st, 2008 06:24 pm (UTC) (Link)
Дякую.
Ірпінь - чудове місце. Не дивлячись навіть на Чорнобиль.
Грибне та рибне місце!)

Максима Стріху поважаю. навіть не стільки як поета.

С.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:36 pm (UTC) (Link)
Не только как поэта? Я вот про него, к стыду своему, ничего не знаю. А "купил" он меня еще своими строчками (из той же поэмы об Ирпене) про переводчика (почти про меня :)
Только я пока что не "сива" :)
"То сивий Майстер свiй плекае труд:
Над грубими схилився словниками
I просiвае пил словесних руд
I пил дзвiнкими постае рядками!
...I нам чужу красу передае
Й чужинне слово нам близьке стае!"
Нет, я тут, пожалуй, "нi до чого" - это о поэтическом переводе. Все равно -хорошо.
From: (Anonymous) Date: August 21st, 2008 06:47 pm (UTC) (Link)
ще - перекладач, культуролог, журналіст, публіцист, політик, на сьогоднішній день - заступник міністра освіти.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:51 pm (UTC) (Link)
Ого! Это у вас чиновники еще и стихи пишут! У нас таких давно извели как класс.
tin_tina From: tin_tina Date: August 25th, 2008 09:56 am (UTC) (Link)
Максим Стріха? За освітою математик і справді хороший математик. Недавно вийшла його дуже цікава книжка "Український переклад в контексті націєтворення" (назву я пам"ятаю неточно, але книжка справді класна)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 25th, 2008 10:49 am (UTC) (Link)
Так. Менi казали про цю книжку.
From: Serghei Camyshan Date: June 19th, 2011 07:10 pm (UTC) (Link)
Вибачте, не математик, а фізик, фахівець із фізики напівпровідників.
helena_23 From: helena_23 Date: August 21st, 2008 06:29 pm (UTC) (Link)
И вот заодно стишок в сообществе Ирпень:
http://community.livejournal.com/irpen/3577.html?mode=reply
Может, разрешите сделать кросспост? (еще, знать бы как)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:39 pm (UTC) (Link)
Что значит "может разрешите"? Да с радостью!
Как хорошо, что есть такое сообщество - я-то и не знала!
Сейчас почитаю.
Как делать кросспост - я тоже не знаю (я вообще о жж-шных премудростях не знаю почти ничего).Наверное, достаточно будет, если дадите туда ссылку?
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:53 pm (UTC) (Link)
Поняла про стихи и про "хмель". Хорошо!!!
zhenializa From: zhenializa Date: August 21st, 2008 06:33 pm (UTC) (Link)

Ірпінь

Дорога Лєно, дуже дякую за теплі слова про Ірпнь і все пов"язане заІрпенем "08! А приблизно саме в ті дні Максим Стріха написав поему про Ленінград, де він був аспірантом з фізики на початку 80-х.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 06:44 pm (UTC) (Link)

Re: Ірпінь

Дякувати повинна я - що i роблю :). а то, что мы там оказались в предвоенные и даже в начальные военные дни - наполняет все каким-то особым смыслом, до конца пока что мною и не понятым - но проступит смысл, проявится, что-то важное здесь скрыто... А Стриха, наверное, что-то антивоенное написал в связи с Ленинградом?
zhenializa From: zhenializa Date: August 21st, 2008 06:52 pm (UTC) (Link)

Re: Ірпінь

Поема вже у твоїй приватній скриньці. Можеш оприлюднювати фрагменти з неї - автор дав згоду
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 21st, 2008 07:01 pm (UTC) (Link)

Re: Ірпінь

Дякую. Завтра подивлюсь уважно.
From: (Anonymous) Date: August 21st, 2008 08:41 pm (UTC) (Link)

Re: Ірпінь

Минутка покоя в нашем безумном мире. Ласточкина гавань.
Дядя Федор
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 22nd, 2008 05:36 am (UTC) (Link)

Re: Ірпінь

Да. Спасибо. :)
luckywalrus From: luckywalrus Date: August 22nd, 2008 06:56 am (UTC) (Link)
Прекрасные воспоминания. Спасибо за глоток уходящего ирпенского лета с привкусом созревших яблок и запахом подкрадывающейся осени.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 22nd, 2008 07:19 am (UTC) (Link)
И Вам спасибо на добром слове. Как видите, подкрадывалась не только осень...
bajdykevic From: bajdykevic Date: August 22nd, 2008 07:34 am (UTC) (Link)
бывал много раз в Ирпене
лес... большой частный сектор...
сейчас там многие выкупают землю, строятся
добираться только до Киева не очень удобно. дороги прямой нет
приходится выезжать на Житомирскую трассу эли электричкой ехать
но если есть машина - жить там просто чудесно :0-)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 22nd, 2008 07:47 am (UTC) (Link)
А мне показалось - как раз удобно, до Киева. Ездила на маршрутке (Ирпень - м. "Академическая"). По сравнению с московскими расстояниями - крошка какая-то по времени :) Кстати, забыла в посте рассказать кое-что из того, что удивило крайне. Расскажу Вам здесь - может кто и прочитает, просматривая коменты. Ехала в маршрутке. Чихнула. Вдруг незнакомый человек говорит: "Будьте здоровi!". Просто так, без всякого заигрывания, и вокруг никто не удивляется, обычное это видно дело - что-то дружелюбное друг другу просто так сказать. К сожалению, в нынешней Москве такое невозможно.
Но будем стараться... Вот только танки с чужой территории выведем... (шутка черного юмора)
bajdykevic From: bajdykevic Date: August 22nd, 2008 07:59 am (UTC) (Link)
ну не знаю...
те кто из небольших городков и обл. центров в Киев приезжает наоборот жалуются что никто никого не знает и отношения между людьми довольно холодные и официальные
с Москвой сравнивать не могу - не был
по видимуму, это беда всех столиц и просто городов с большим к-м людей
больше народу меньше кислороду - типа того :-)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 22nd, 2008 08:04 am (UTC) (Link)
Ну вот побываете в Москве, тогда и "сравнимся" :)
bajdykevic From: bajdykevic Date: August 22nd, 2008 08:46 am (UTC) (Link)
обязательно :-)
helya_angelova From: helya_angelova Date: August 22nd, 2008 10:14 am (UTC) (Link)
Приятно смотреть сквозь поэтическую призму! А я вот живу в Ирпене уже четыре года и до сих пор испытываю противоречивые ощущения. Главное - лицезрение особой ментальности горожан. Ирпенцы отличаются от киевлян, несмотря на небольшую географическую отдаленность...
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 22nd, 2008 12:08 pm (UTC) (Link)
Как Вы понимаете, ментальность ирпенцев для меня осталась полной загадкой (ни с кем из местных жителей я не общалась). Интересно было бы узнать Ваше мнение. А поэтическая призма - по-моему, естественна для того, чтоб сквозь нее вообще смотреть на жизнь :) Так точнее и объемнее все видится!.. :))
From: olha_maria Date: August 22nd, 2008 04:55 pm (UTC) (Link)
для меня очень важной была Ваша-Галича нота "граждане, Отечество в опасности".

а вот эта книжка Максима Стрихи Вам интересна будет? http://fact.kiev.ua/books/book_270/ (он там составитель, автор части статей и один из переводчиков)

как Вам идея издать русско-украинской билингвой некоторые тексты ОЗ? (идея пока моя лично-фантастическая, основанная на греющем душу:) интересе друзей-россиян к укр.языку)

атмосфера в ирпенском Доме творчества сказочная совершенно. раз там побывав, помню удивительно четко.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 22nd, 2008 05:17 pm (UTC) (Link)
Уверена, что книга, на которую Вы прислали ссылку, наверняка интересна. Хотя, как вы понимаете, я русских поэтов все же предпочитаю читать в оригинале. Но хорошо, что подобная книга есть в украине.
К идее издать билингвой ОЗ я отношусь очень хорошо. Если иметь в виду потенциального российского читателя - то это может быть что-то очень небольшое, простое ( но у О. все тексты ведь сложные!). Дело в том, что украинского в России не знают. А вот в Украине русский знают. Там билингва вроде более уместна ( но боюсь, что ни сама О. ни Л.Ф. такой проект не поддержат, впрочем - не знаю...)Спасибо за переданные книги! Пока успела только полистать, но, похоже, все очень интересное.Предполагает ли кто-то от вашего издательства приезжать на Московскую книжную ярмарку, где Украина объявлена почетным гостем (объявили еще до войны)?
From: olha_maria Date: August 23rd, 2008 05:22 pm (UTC) (Link)
я тоже предпочитаю читать в оригинале то, что могу)))) думала, может Вам как переводчику будет интересно:) Максим Стриха, нмд, наиболее интересен как переводчик и историк перевода. хотя физичеческие и политические его достоинства мне не оценить:)

я изначально имела ввиду именно российского. несколько моих друзей-россиян, интересующихся украинским языком, натолкнули меня на эту мысль. но как оценить реальную востребованность такой книги -- не представляю. Да, вопрос выбора -- непростой. И уместности ее в Украине тоже (но отнюдь не однозначный! ведь билингва, в моем понимании, -- для человека, который язык оригинала знает недостаточно, но _хочет его выучить лучше_). с ЛП говорила об этом -- он "не однозначно против" -- и то хлеб:)

нет, на выставке никого от нашего издательства не будет.

наверное, удобнее, если я впредь с "оффтопными темами" буду в почту писать, извините:)
From: olha_maria Date: August 23rd, 2008 05:24 pm (UTC) (Link)
да, и я безусловно отдаю отчет, что решающее слово в теме билингвы -- за ОЗ)))
44 comments or Leave a comment