?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Оксана Забужко в Лондоне - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Оксана Забужко в Лондоне
Сын - аспирант King's College London - побывал вчера в Лондонской библиотеке на встрече с Оксаной Забужко. Прислал фото, коротко рассказал и о самом вечере. Людей пришло много, практически весь зал был заполнен. В фойе, перед началом, слышалась английская, украинская и русская речь. Было много репортёров, которые - когда немного опоздавшая Оксана подъехала к зданию библиотеки - бросились к ней, наперебой задавая вопросы, щёлкая камерами, окружив украинскую писательницу как мировую знаменитость плотным кольцом (впрочем, она  и есть мировая знаменитость ).  В первой части вечера Оксана рассказывала об украинской литературе, о Шевченко и Лесе Украинке. Говорила, что поэзия Шевченко повлияла на Маяковского и Пастернака, и сейчас, в 21-м веке, нуждается в новых, хороших переводах. Сказала, что будет по-настоящему счастлива, когда в Лондоне поставят "Кассандру" Леси Украинки. Прекрасно читала стихи - свои и Шевченко. Во второй части вечера - а он проходил в рамках Дней Украины в Великобритании -  сёстры Тельнюк пели песни на стихи Забужко, Шевченко и Тычины. Зрителям раздали буклеты, где были исполнявшиеся стихи и песни - на украинском и в переводе на английский. "Кто-нибудь подпевал?"-спросила я. "Нет. Зато в конце вечера весь зал поднялся и долго аплодировал стоя".

20131018_205200

20131018_175917


20131018_191658

20131018_184100

20131018_190956

20131018_165107
Так выглядят обложка и первая страничка буклета:
20131019_165449
20131019_165507

Tags:

18 comments or Leave a comment
Comments
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: October 19th, 2013 03:31 pm (UTC) (Link)
Оксана и об этом говорила (всё в маленькую ЖЖ-заметку не поместилось :) Говорила, что украинские авторы для западного мира как сироты. В частности, рассказала об одной хвалебной (может, в данном контексте это слово и в кавычки стоит взять) английской рецензии на её "Музей"(он, естественно, переведён и на английский). Так вот, автор этой рецензии всё поражался: как же это так, - из НИОТКУДА появился такой роман!? То есть, по его мнению, был Шевченко, а потом "никого не было".
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: October 19th, 2013 03:51 pm (UTC) (Link)
лупати цю скалу :)
(Deleted comment)
nikitanik From: nikitanik Date: October 19th, 2013 03:31 pm (UTC) (Link)
О, як цікаво було б подивитися цей буклет!
А Ваш син не може Вам прислати, а Ви б написали, які там вірші? плііііз!
emarinicheva From: emarinicheva Date: October 19th, 2013 03:32 pm (UTC) (Link)
Зараз попрошу, щоб вiн надiслав, чи зробив би фото!
emarinicheva From: emarinicheva Date: October 19th, 2013 04:25 pm (UTC) (Link)
Вот.
Стихи из буклета (почти все даны с переводом на английский):

- Шевченко, "Сонце заходить, гори чорнiють, ..." (напечатано на форзаце)

Забужко читала ( помещены в буклете):
- Шевченко, "Доля" ("Ти не лукавила зо мною, ...")
- Забужко, "Визначення поезii" ("Знаю, що вмиратиму тяжко - ...")

большую часть из следующих спели (сестры Тельнюк):
- Забужко, "Два трансатлантичнi сонети" ("Слухай мене, слухай мене крiзь сон!...")
- Шевченко, "Все упованiе мое"
- Забужко, "Нiчнi метелики" ("... А музика щемна в кровi розгалузила стебла - ...")
- Павло Тичина, "Не дивися так привiтно..."
- Забужко, ".... А все-таки я Вас любила"
- Забужко, "Дорога зi скла" ("... Ця дорога не дуже довга, але вона зi скла - ...")
- Забужко, "Новий закон Архiмеда" ("Не руш моiх кiл - моi кола тобi не належать...")
- Забужко, "Вiдполотиш дощами за ворота..."

Сын прислал и фото буклета. Попробую добавить "ап-дейт"
nikitanik From: nikitanik Date: October 19th, 2013 04:51 pm (UTC) (Link)
ДЯКУЮ!
(no subject) - nazavzhdy - Expand
emarinicheva From: emarinicheva Date: October 19th, 2013 03:53 pm (UTC) (Link)
Тодi побачите i мого Ф. :)
From: (Anonymous) Date: October 19th, 2013 07:03 pm (UTC) (Link)

"Голос одной российской заключенной"

Кстати, подумалось, что очень был бы к месту написанный больше века назад Лесей Украинкой "Голос одной российской заключенной"...
Перечитал тут перевод (изначально текст французский) в 3-томнике 1950 года - исключительно современно звучит!!!

пМВ
emarinicheva From: emarinicheva Date: October 19th, 2013 07:08 pm (UTC) (Link)

Re: "Голос одной российской заключенной"

Спасибо, Михаил. Я не читала. Теперь постараюсь найти.
dinus From: dinus Date: October 19th, 2013 08:12 pm (UTC) (Link)
Какой контраст с Москвой! Вот http://moscow-i-ya.livejournal.com/91684.html
emarinicheva From: emarinicheva Date: October 19th, 2013 09:02 pm (UTC) (Link)
Действительно! Что называется, "почувствуйте разницу". А конфеты "Рошен", о которых мечтает автор поста, хоть и реабилитированы, кажется, нашими "идеологами-санитарами", но в Москве их по-прежнему нет.
natyak From: natyak Date: October 20th, 2013 01:34 am (UTC) (Link)
спасибі вам за такий репортаж! гордість аж розпирає :)
і "Ангелуса" Оксані Стефанівні дали! просто зірковий час для Забужко!
в Україні, на мою думку, цей роман недооцінили, недообговорили, недопереварили. вчепилися в якісь другорядні деталі. принаймні таке моє враження збоку - як читача.
emarinicheva From: emarinicheva Date: October 20th, 2013 03:36 am (UTC) (Link)
Согласна. Возможно, дело ещё в том, что "лицом к лицу лица не увидать".
natyak From: natyak Date: October 20th, 2013 04:47 pm (UTC) (Link)
может быть. сыграли роль также стереотипы о Забужко.
в Украине парадокс: хороших романов издается не так уж много, но даже те, что есть, не находят должного внимания критики.
18 comments or Leave a comment