?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
"Summertime" - "Ой, ходить сон..." - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
"Summertime" - "Ой, ходить сон..."
Вчера в Московском Доме музыки слушала концертное исполнение оперы Гершвина "Порги и Бесс". Пели великолепные Анджела Браун и Кевин Диас (США). И "summertime", когда "the living is easy" (так бывает? последний год меня разуверил в этом, - но это так, реплика в сторону, - как говорится, "менше з тим", да и не в этом дело...). Так вот, слышала, что гениальную мелодию для "summertime" американский композитор  отчасти позаимствовал из украинской колыбельной.  А ведь, похоже, и правда: 





АПДЕЙТ: sekretarevam прислал  свой перевод (по-моему, замечательный) на украинский уже самой "summertime":
Влітку
(переклад пісні Summertime - Du Bose Hayword, George Gershwin (music)).

Влітку всім легко жити на світі,
хліб росте, в річці риба гуля.
У татка є гроші, і мама така хороша.
Так чом же ти плачеш, моє маля?

Настане ранок, і ти гніздечко покинеш,
полине в небо пісня горда твоя,
і все, що зможеш, у світі на краще зміниш.
В це вірять і татко, і мама. Не плач, маля.
 2008
А здесь исполнение автором перевода этой песни под гитару: http://sekretarevam.livejournal.com/22229.html
15 comments or Leave a comment
Comments
maryxmas From: maryxmas Date: June 15th, 2012 11:26 am (UTC) (Link)
не отчасти. а полностью. на ней эта песня и основана.
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 15th, 2012 11:50 am (UTC) (Link)
интересно, нет ли его собственных свидетельств об этом? или музыковедческих обоснований?
avzel From: avzel Date: June 15th, 2012 11:55 am (UTC) (Link)
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Summertime_(song) (конец раздела Musical analysis, и ссылку 13).
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 15th, 2012 12:02 pm (UTC) (Link)
Дякую!(благодарю :)
tin_tina From: tin_tina Date: June 15th, 2012 02:07 pm (UTC) (Link)
За власним твердженням Гершвіна, ідея мелодії в нього з"явилася після того, як він слухав виступ капели Кошиця і саме пісні "Ой ходить сон". А мелодію "Їхав козак за Дунай" він використовував в мюзиклі "Пісня полум"я"
Колись мені з цього приводу підкинули цікаві посилання, радо поділюся
http://dexterity.com.ua/?page=veritas/show.php&id=54

http://music-facts.ru/artist/George_Gershwin/

http://petrok.livejournal.com/4872.html

http://mos-ukr-capella.ru/main.php?file=koshic

http://www.liveinternet.ru/users/834133/post144339492/





Edited at 2012-06-15 02:13 pm (UTC)
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 15th, 2012 02:15 pm (UTC) (Link)
Ну вот!
Дякую за пояснення!
Lidiya2153 From: Lidiya2153 Date: June 16th, 2012 02:38 am (UTC) (Link)

Summertime

Лен,привет.
можно и я свои 5 копеек вставлю, без обид.
Ну, во-первых та аранжировка в исп.талантливой Н.Матвиенко, я бы сказала такая замудренная и затянутая, что в ней-то как раз мелодия колыбельной потерялась. Там хоровой фон можно за уши притянуть на что-то Гершвиновское.Но тогда нужно говорить, что это тот аранжировщик свистнул темку у Джорджа Гершвина.

Во-вторых, я нигде не нашла упоминаний, что де Гершвин( рожденный в Бруклине в семье выходцев из С-Пбурга) признавался,Summertime, исполняемая негритянской мамой!!! была навеяна укр.мелодией.Эта ария вся из синкоп, ( конечно в стиле афро-негрит. соул или госпел) и начинается она печальным ходом б.3 вниз, а Ой, ходить.. более светлым скачком ч.5 вверх. Что у них одинаковое - так это минорный лад, размер 3/4....

Потом у многих комп. бывали просто огромные неприятности из-за, вроде как, мелодич. плагиаризма, я считаю - просто происки завистников. Так, на вскидку, помню досталось Дунаевскому, Таривердиеву, Хренникову.

Кстати, статью о Гершвине в русской Википедии удалили.Значит там были неточности и ляпсусы....
А вот линк на англ.
http://en.wikipedia.org/wiki/Summertime_%28song%29
Ну, вот вроде и все вкратце.
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 16th, 2012 07:29 am (UTC) (Link)

Re: Summertime

Спасибо, Швецонька! :)
Твоё мнение - музыканта и специалиста - для меня чрезвычайно ценно. Жаль, не можем спросить самого композитора - кто же ему напел эту гениальную мелодию? Абсолютно ясно только одно: и summertime, и "ходить сон..." - совершенно прекрасные, в чём-то тонко перекликающиеся друг с другом песни.
mama4e From: mama4e Date: June 18th, 2012 08:13 am (UTC) (Link)

Re: Summertime, меня тоже зацепило

как музыковеда, дамы.

абсолютно согласна с Lidiya: с заимствованиями нужно очень осторожно. привлекательные истории, кто там в истории музыки чего слышал (или еще лучше "не мог не слышать") очень часто надуманны и спекулятивны.

есть колыбельный ритм. покачивается, укачивая, любая мама: еврейская, украинская, негритянская...
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 18th, 2012 08:33 am (UTC) (Link)

Re: Summertime, меня тоже зацепило

тоже верно :)
From: sekretarevam Date: June 17th, 2012 02:37 pm (UTC) (Link)
Похоже, что автором предполжения (всего-навсего!) о связи двух колыбельных является Олеся Кочан (Виннипег, 1959 г. рожд.) музыкант и композитор из семьи канадских украинцев. По крайней мере, когда в 1998 году в ее исполнении прозвучала колыбельная "Ой, ходить сон", то слушатели могли уловить явную перекличку с "Саммертайм". Пани Олеся в беседе с журналистом из The Ukrainian Weekly объяснила это тем, что знаменитую колыбельную Дж.Гершвин написал под впечатлением украинской, услышанной им в 1929 году во время концерта украинского хора Александра Кошица в Карнеги-холл. Ссылка:
http://www.ukrweekly.com/old/archive/1998/219816.shtml

Но без всякого сомнения, Summertime легко проецируется на украинские реалии. Я, по крайней мере, всегда легко соотносил эту песню с родными черкасскими приднепровскими кручами. Ритм Миссисипи схож с ритмом Днепра, и там, и там плывут белые пароходы, и там, и там шляхетная голота на берегах мечтает о лучшей жизни, о том, чтобы дети добились того, что не удалось родителям. Не имея никакого понятия о проблематичной связи двух колыбельных, я в свое время перевел эту песню и иногда пою этот перевод на концертах. Вот пост из моего ЖЖ с этим переводом и аллюзивным виршем:

http://sekretarevam.livejournal.com/22229.html

emarinicheva From: emarinicheva Date: June 17th, 2012 05:22 pm (UTC) (Link)
Дякую дуже! Як на мене - чудово. "у тата е грошi, i мама така хороша" (мягкость "ш" очень и очень уместна). Добавляю, с Вашего позволения, в пост - и ссылку и сам стих.
From: sekretarevam Date: June 17th, 2012 09:40 pm (UTC) (Link)
Радий, що сподобалось. Додавайте, звісно.
Lidiya2153 From: Lidiya2153 Date: June 18th, 2012 11:52 pm (UTC) (Link)

Summertime

Лен,ну, ты же профессионал и знаешь, что напевай не напевай, а если таланта от Бога нет, ничего не получится.Откуда рождаются стихи,новеллы, оперы.....???? ТАЙНА....откуда-то из нутри. Мне вот, что не понятно: зачем все сравнивать? Особенно такую оригинальную, красивую до замирания дыхания, типично укр. мелодию Ой,ходить...Она сама по-себе.Хотя может и вызрела в недрах души после Гершвиновской колыбельной, но от этого её ( Ой, ходить) уникальность неоспорима.
Я просто пунктиром, поверхностно проанализировала строение муз. формы ( у музыканто есть просто такой предемт) и ничего общего не вижу. Кроме лада и размера... ну и что?? Хотя, за уши притянув, можно найти общее и между чем угодно..
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 19th, 2012 07:23 am (UTC) (Link)

Re: Summertime

Имей в виду: чтоб ответить на комментарий, нужно нажать "ответить" - именно на этом комментарии (ты, очевидно, ошиблась, и твоя запись пришла и мне - как владелице блога - и нашему замечательному переводчику-барду :)

Согласна с тобой: "Ходить сон" прекрасна сама по себе, без всякого сравнения с чем бы то ни было.
15 comments or Leave a comment