?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Конкурс переводов Милоша - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Конкурс переводов Милоша
Дорогие френды-переводчики и все желающие ( в том числе - в Украине)!
Друзья-издатели попросили меня распространить следующую информацию:

Конкурс переводов на русский язык произведений Чеслава Милоша.

Польский Институт книги объявляет конкурс на лучшие переводы Чеслава Милоша, приуроченный к 100-летию со дня рождения поэта...
Тексты стихов (и нескольких прозаических отрывков), предложенных на перевод, можно увидеть на нашем сайте. .. 

Переводы следует присылать по электронному адресу: milosh@letsad.info
Срок подачи переводов — до 25 октября 2011 года.

Итоги конкурса будут объявлены 30 ноября 2011 года и
помещены на сайте Института книги. Церемония награждения победителей
состоится в середине декабря в польском посольстве в Москве.
Победителям будут вручены премии:

Далее и подробнее здесь: http://miloshperevod.ru/

7 comments or Leave a comment
Comments
mama4e From: mama4e Date: September 24th, 2011 06:30 am (UTC) (Link)

оооооооо, это очень интересно

как раз вчера попал в руки CD с его переводами на украинский. Читают Тарас Прохасько и Сергий Жадан. Я еще не слушала, отложила на выходные. Но почему-то начала вспоминать "Родинну Европу" Милоша и его поздние верлибры, которые очень мне понравились когда-то.

ух, я поучаствую с удовольствием. Спасибо Вам, Елена. Остается только развести руками: случайностей таки да, не бывает.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 25th, 2011 01:13 pm (UTC) (Link)

Re: оооооооо, это очень интересно

Отлично!
А я уж думала, Вы куда-то наглухо пропали. Френжу опять :)

Я Милоша знаю мало. Но, уверена, что узнАю ещё. Я сейчас вообще очарована современной польской мыслью и современным польским словом (после встречи и знакомства с Адамом Михником, о чём, надеюсь, ещё здесь расскажу).
From: (Anonymous) Date: September 25th, 2011 03:08 pm (UTC) (Link)

Re: оооооооо, это очень интересно

нет, я не пропала, Лен. Я все читаю, и поcты, и комменты. Не всегда комментирую. Просто с Вашей подачи подсела на Издрыка прочненько, перевела с полдесятка его стихов, а сейчас хочу отрывок прозы перевести. А Вы же знаете, как это захватывает... все спать, а я бегом за компьютер, а дети возмущаются: что к вам как в блог ни залезешь, то издрык, то буковски?..
параллельно ж еще Буковски перевожу - это давняя моя любовь.
короче, жизнь кипит. Спасибо Вам за Издрыка. Вот стоит иногда продраться сквозь первое впечатление, правда?

а что касается Милоша... ой, ештем полякем, я сама из Вьельгорских, из старой волынской шляхты, и это никуда не денешь. Сейчас параллельно еще изучаю польско-волынский конфликт 1943 года, сэрце мени крае, что творилось на земле...
Я люблю Милошеву "Родинну Європу", на укр., кстати, Издрык переводил)). и верлибры люблю, он философ прекрасный.

Елена
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 25th, 2011 03:12 pm (UTC) (Link)

Re: оооооооо, это очень интересно

Я, к своему стыду, польский не знаю. Читаю поляков в переводе.
Рада, что переводите Издрыка с "моей подачи" :))
mama4e From: mama4e Date: September 25th, 2011 03:20 pm (UTC) (Link)

Re: оооооооо, это очень интересно

так пан Юрий вроде уже и расшевелился чуть-чуть, я сначала у себя повесила, потом думаю - брошу-ка ему в ЖЖ.
ничо. ответил. похвалил даже, масик наш...
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 25th, 2011 03:26 pm (UTC) (Link)

Re: оооооооо, это очень интересно

"Масик" - это уже чересчур :))
Издрык - крупный мужчина.И не сентиментальный совсем. Просто производит впечатление искреннего человека (во всяком случае, мне таковым показался).
mama4e From: mama4e Date: September 25th, 2011 03:31 pm (UTC) (Link)

Re: оооооооо, это очень интересно

да ну, я пошутила. заочно-то я давно его знаю - по "Четвергу", по его редакторской деятельности.

А если серьезно - мне понравился Ваш рассказ о знакомстве с ним на Форуме. я так и думала, кстати.
поэт очень интересный. Очень. Горечь такая в стихах - Вы правильно заметили.

еще "Таке" его прочитала для контекста. Тоже понравилось.
7 comments or Leave a comment