?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
"В это лето так трудно..." - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
"В это лето так трудно..."
Новое стихотворение украинского поэта Юрия Издрыка (Юрiй Iздрика). Стихи не перевожу - поэтому добавляю только русский подстрочник.

Wypijmy za błędy           
Za błędy na górze            
JACEK CYGAN

цього літа так важко дається чекати грозу 
хоч відлуння і зблиски її десь кружляють поблизу
за небесні помилки ми платимо тут унизу
то й за наші проколи хай платять сусіди з-під низу
помилкове усе — місце метод а може і час
непомильна лише сценографія мильної драми
там на небі напевно давно вже забули про нас
але все про нас знає той світ що під нами
цього літа так важко чекати наступного дня
а добути до завтра по суті — єдина потреба
щоб пустити коріння у твердь особистого дна
попри метод і час і помилки байдужого неба
отсюда: izdryk-y.livejournal.com/72176.html  Там же и иллюстрация к этому стихотворению.
 

Предлагаю подстрочник. Буду благодарна за перевод, равно как и за поправки:
в это лето так тяжело даётся ждать грозу
хоть её эхо и вспышки уже кружат неподалёку
за небесные ошибки платим мы здесь внизу
так пусть и за наши проколы платят соседи снизу
ошибочно всё - место метод а может и время
безошибочна лишь сценография мыльной драмы
там на небе наверняка давно забыли про нас
но всё знает о нас тот мир что под нами
в это лето так трудно ждать следующего дня
а до-быть до завтра по сути - единственная  потребность
чтобы корни пустить в твердь личного дна
вопреки методу и  времени и ошибкам безразличного неба

Tags:

22 comments or Leave a comment
Comments
kachur_donald From: kachur_donald Date: August 13th, 2011 09:02 am (UTC) (Link)
этим летом так тяжко даётся дождаться грозы
хоть раскаты и вспышки её уже кружат поближе
за ошибки верхов мы как водится платим - низы
пусть за наши проколы сосед расквитается нижний
всё неправильно - город и метод а может и час
безошибочна лишь сценография оперы мыльной
там на небе наверно давно позабыли про нас
но в том мире который под нами про нас не забыли
этим летом так трудно дождаться грядущего дня
а до завтра добыть - из потребностей самых насущных
чтобы корни пустить в твердь надёжного личного дна
несмотря на ошибки небес ко всему равнодушных
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 13th, 2011 10:10 am (UTC) (Link)
Спасибо! Мне понравилось очень :) В частности - "твердь личного дна" (в дословном переводе - у меня - получалась двусмысленность некоторая). Только, если позволите, одно: "за ошибки верхов" звучит с каким-то полит.подтекстом, что ли. Может - "за ошибки небес"?
kachur_donald From: kachur_donald Date: August 13th, 2011 11:20 am (UTC) (Link)
ну, можно, конечно, "за ошибки небес"...
не могла пройти мимо "верхи не могут, низы не хотят", намертво впечаталась ассоцация.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 13th, 2011 12:07 pm (UTC) (Link)
я так и поняла :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 13th, 2011 10:14 am (UTC) (Link)
имела в виду "твердь надёжного личного дна" :)
mama4e From: mama4e Date: August 13th, 2011 09:12 pm (UTC) (Link)

можно мне?

Лена, добрый вечер, вот, сначала вешаю свое, потом прочитаю чужое, вижу, что уже одно опубликовано, и у Издрыка на сайте тоже есть один перевод. как это мне близко, я дышу этим же воздухом и груз настоящего времени воспринимаю просто физически:

этим летом так тяжко — живем в ожиданьи грозы
хоть все ближе раскаты, зарницы как будто из меди
все ошибки небес искупают земные низы
а за наши проколы пусть нижние платят соседи
все не вовремя и неуместно — не там и не так
безошибочна лишь сценография оперы мыльной
там на небе наверно давно мы забыты как факт
Только помнит про нас мир подземный всесильный
День за днем в это лето так грузно ползут на арбе
а до завтра добыть и дожить — это все что нам нужно
чтобы корни пустить прямо в дно, утвердившись в себе
несмотря на ошибки небес и на их равнодушность
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 14th, 2011 07:31 am (UTC) (Link)

Re: можно мне?

Cпасибо. По словам, вроде, не предельно близко, но по интонации - очень!Особенно хороши (на мой взгляд) две последние строчки.

Я тоже "дышу этим же воздухом"...
From: (Anonymous) Date: August 14th, 2011 10:03 am (UTC) (Link)

Re: можно мне?

ах, какая же Вы умница (без лишних эмоций говорю), угадали, я ведь музыкант, вернее даже музыковед. поэтому именно так перевожу - ища контекст и пытаясь сохранить музыку стиха.
очень хорош Издрык, я знала его совсем мало, а теперь после Вашей "наводки" скачала себе "Таке" и "Дефрагментацию", буду читать.

Спасибо, Елена. Присылайте еще, я балуюсь этим - переводами именно поэзии. Аналитически это очень интересно, ну, и удовольствие сумасшедшее получаю.
mama4e From: mama4e Date: August 14th, 2011 10:04 am (UTC) (Link)

Re: можно мне?

ах, какая же Вы умница (без лишних эмоций говорю), угадали, я ведь музыкант, вернее даже музыковед. поэтому именно так перевожу - ища контекст и пытаясь сохранить музыку стиха.
очень хорош Издрык, я знала его совсем мало, а теперь после Вашей "наводки" скачала себе "Таке" и "Дефрагментацию", буду читать.

Спасибо, Елена. Присылайте еще, я балуюсь этим - переводами именно поэзии. Аналитически это очень интересно, ну, и удовольствие сумасшедшее получаю.
mama4e From: mama4e Date: August 14th, 2011 10:08 am (UTC) (Link)

Re: можно мне?

вот, Лена, если интересно, я повесила перевод у себя в блоге с комментарием.
http://wp.me/1956t
там как раз Ваш пример привожу с переводом Оксаны Забужко.
С уважением
Елена Чекан
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 14th, 2011 10:19 am (UTC) (Link)

Re: можно мне?

Конечно, Интересно!!
Любопытно, что перевод совпал с чатом Издрыка. Кстати, я лично с ним не знакома ( а по ЖЖ мы френды).
mama4e From: mama4e Date: August 14th, 2011 12:45 pm (UTC) (Link)

Re: можно мне?

Лен, что значит "совпал"? мы прекрасно с Вами знаем: случайностей не бывает. я читала Ваш ЖЖ, читала Ваш сайт, Ваши комменты к другим переводам, видела очень близкие мне мысли и убеждалась постоянно - случайностей таки да не бывает.
я видела пару раз Издрыка на каких-то тусовках, мне не понравился этот человек. и тут вдруг это стихотворение - абсолютно в точку попадающее, в проблему нынешней украинской интеллигенции. я чат прочла внимательно и друзьям разослала.
так что произошло не совпадение как случайность, а сопряжение как закономерность или тенденция, если хотите.
спасибо еще раз. я Издрыку в жж тоже бросила перевод. пока молчит. посмотрим.
мне не привыкать. я переводила много Ирванца, мы были знакомы хорошо, но когда я бросила ему в Фейсбук ссылку на переводы и попросила глянуть - он промолчал. не думаю, что не понравились; думаю, что не захотел читать:) примерно понимаю почему.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 14th, 2011 01:07 pm (UTC) (Link)

Re: можно мне?

Возможно, Юрий и промолчит. У него несколько иная система координат, насколько я понимаю... Зато стихи хорошие. Что гораздо важнее :)
Вот здесь мы переводили ещё одно его стихотворение: http://emarinicheva.livejournal.com/194215.html
В ЖЖ он тогда не высказался, но личными сообщениями мы обменялись, за что ему спасибо.

Вы правы. Случайных совпадений не бывает.
From: (Anonymous) Date: August 14th, 2011 08:10 pm (UTC) (Link)

Re: можно мне?

очень неплохая и "Щиталочка". и переводы один другого интереснее. Лию Ландберг встречала уже у Вас на сайте, тогда еще отметила.
завтра уже прочту внимательно. и начну "Таке", посмотрим, как проза пойдет.
mama4e From: mama4e Date: August 14th, 2011 08:10 pm (UTC) (Link)

Re: можно мне?

очень неплохая и "Щиталочка". и переводы один другого интереснее. Лию Ландберг встречала уже у Вас на сайте, тогда еще отметила.
завтра уже прочту внимательно. и начну "Таке", посмотрим, как проза пойдет.
stran_nik From: stran_nik Date: August 14th, 2011 08:55 am (UTC) (Link)
Свой перевод сюда завтра выложу.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 14th, 2011 10:11 am (UTC) (Link)
Спасибо. Будем ждать :)
stran_nik From: stran_nik Date: August 14th, 2011 05:45 pm (UTC) (Link)
Вот перевод, ранее уже выложенный на сайте Ю.Издрыка - http://izdryk-y.livejournal.com/72176.html?thread=585456#t585456 .


Выпьем за ошибки,
Ошибки наверху.
(Яцек Цыган)


Этим летом нам тяжко - мы ждём-не дождёмся грозу,
Хоть и близко кружатся зарницы её и раскаты.
За оплошности неба, как прежде, мы платим внизу -
За проколы свои с тех, кто ниже, потребуем платы.
Всё - ошибочно: место и метод, а время - вдвойне;
Сценография "мыла" одна лишь не знает обмана.
Нас давно позабыли в небесной святой вышине,
Но тот мир, что под нами, за нами следит непрестанно.
Этим летом нам тяжко - а надобно только одно:
Дотянуть до рассвета (о большем мечтаем едва ли),
Чтоб корнями зарыться в своё персональное дно,
Чтоб неверное небо и время помехой не стали.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 15th, 2011 05:16 am (UTC) (Link)
По-моему, очень хорошо. Спасибо большое. Отлично, что автор ответил у себя в блоге, и ответил так... точно :)
ifingus From: ifingus Date: August 2nd, 2012 06:35 am (UTC) (Link)

Год прошел - снова лето..

этим летом приходится ждать-дожидаться грозу
хоть раскаты ее и зарницы кружат где-то рядом
за ошибки небес у нас плату взымают внизу
так за наши проколы пусть платит тот мир, что под катом
все неверно – и место и метод и время подчас
безошибочна лишь сценография мыльного действа
небеса или кто там давно позабыли о нас
знают все о нас снизу – издержки соседства
этим летом непросто дождаться до нового дня
дотерпеть до него по сути – нужда основная
утвердиться корнями на дне своего только я
игнорируя неба молчанье и время не зная
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 2nd, 2012 08:25 am (UTC) (Link)

Re: Год прошел - снова лето..

Огромное Вам спасибо!
удачей показалось, в частности, "под катом". ну и многое другое. заходите ещё. теперь сможете оставлять у меня комментарии без премодерации.
ifingus From: ifingus Date: August 2nd, 2012 09:08 am (UTC) (Link)

Re: Год прошел - снова лето..

И вам спасибо. Вчера зашел, - гуглил Демарчик. Остался на вечер и ночь.
Еще посмотрю/почитаю.
Издрык под руку попал, под настроение, что-ли. Мы с ним знакомы, но не встречались уже лет 18. Потому перевел и ему тоже послал в ЖЖ - спсибо за ссылку.
Почитаю. Дам о себе знать.

С огромным уважением,
ifingus.
22 comments or Leave a comment