?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Оксана Забужко. "Музей заброшенных секретов". Публикация первых глав на русском. - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Оксана Забужко. "Музей заброшенных секретов". Публикация первых глав на русском.
Книга на русском выйдет через несколько месяцев. Пока - начальные главы романа (журнальный вариант):

Затем наступает время фотографий. Черно-белые, выгоревшие до цвета сепии, карамельно-коричневые, некоторые на плотной, тисненой, как вафли, фотобумаге с беленькими зубчиками по краям, напоминающими кружевной ободок школьного воротничка, — докодаковская эпоха, эпоха холодной войны и отечественных фотоматериалов, как и вообще всего отечественного, хотя у женщин на снимках такие же высотные пирожки шиньонов, этих дурацких накладок из мертвых (а то, наверное, и чужих, фу, какая гадость!) волос, и одеты они в такие же неуклюже-прямоугольные, лубяные на вид платьица, как дамы в фильмах Энди Уорхола или, скажем, Анук Эме в «8 1/2» (эту, по крайней мере, они могли видеть, хотя бы теоретически — могли выстоять пятичасовую очередь в фестивальной давке и прорваться все-таки в зал, мокрые и счастливые, со сбитыми набекрень шиньонами и разноцветно-темными подковами подмышек, — под белые нейлоновые блузки надевалось цветное, отечественное, конечно же, белье, — у кого что было получше: голубое, розовое, сиреневое, но белья на фото не разглядеть, и те влажные подковы и запах тех очередей — еще не знакомых с дезодорантами, зато густо напудренных, надушенных каким-нибудь «Индийским сандалом» ф-ки «Красная Москва» или, в лучшем случае, польским, таким же томно-сладким «Bycѕ moze...», — ведущими в разноголосом хоре запахов жаркого, потного женского тела, — уже не подлежат реставрации, — на снимках же, нарядные и свежепричесанные, они вполне сходят за современниц Анук Эме, никакого железного занавеса отсюда, с расстояния сорока лет, уже не видно...).

Дальше здесь:
magazines.russ.ru/novyi_mi/2011/7/za2.html
20 comments or Leave a comment
Comments
tin_tina From: tin_tina Date: August 1st, 2011 08:04 am (UTC) (Link)
А хіба Енді Уорхол знімав фільми? Я чомусь думала, що він тільки малював :-)
Дуже дякую і за переклад, і за посилання!
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 1st, 2011 09:29 am (UTC) (Link)
Разносторонняя была личность :) http://warhol.org.ru/cinema/
Хотя не могу сказать, что я очень хорошо знаю его творчество.
tin_tina From: tin_tina Date: August 1st, 2011 12:00 pm (UTC) (Link)
"Енді Ворхол - це джаз і рок-н-рол"
А про фільми я й не здогадувалася, щойно blaklack напоумив.
tin_tina From: tin_tina Date: August 1st, 2011 12:01 pm (UTC) (Link)
Ну от, знову помилилася. Мала на увазі blacklack-а
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 1st, 2011 12:49 pm (UTC) (Link)
Понятно. Сергей (блэклэк) - тоже очень разносторонний, эрудированный человек, ещё и переводчик отличный.
blacklack From: blacklack Date: August 2nd, 2011 10:59 am (UTC) (Link)
Таким щедрым авансам надо соответствовать :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 2nd, 2011 11:32 am (UTC) (Link)
А что мешает?! :))
blacklack From: blacklack Date: August 2nd, 2011 12:55 pm (UTC) (Link)
Лень, сила земного притяжения и сотни других столь же уважительных причин :)
chestnut_ah From: chestnut_ah Date: August 1st, 2011 11:01 am (UTC) (Link)
(заранее прошу прощения) А ошибка в польской цитате -- так у автора?
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 1st, 2011 11:36 am (UTC) (Link)
Неважно у кого :) Если есть в журнале ошибка - исправим. Спасибо.
chestnut_ah From: chestnut_ah Date: August 1st, 2011 11:25 pm (UTC) (Link)
Я имел в виду что Bycѕ moze должно быть Być może
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 2nd, 2011 05:53 am (UTC) (Link)
Верно. И в оригинале именно так. По переводческо-редакторской дороге потерялись значки... :)
shaherezada From: shaherezada Date: August 1st, 2011 03:42 pm (UTC) (Link)
А я перечитываю уже по второму разу "Без мужика". Замечательная писательница. И перевод прекрасный. Затягивает с первых строк.

У Забужко - одна фраза 18 строк. Вспомнила Сашу Соколова с его фразами-страницами. Поздравляю тебя с виртуозной работой. Весь текст такой?
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 1st, 2011 04:23 pm (UTC) (Link)
Нет. Есть главы с преобладанием публицистики, диалогов, где предложения попроще и покороче. Но всё интересно.

Ты уже дома? Как ты?(мы с Т-нем и Л-ней на даче, с радостью вспоминаем тебя, хотим ещё :))
shaherezada From: shaherezada Date: August 1st, 2011 05:08 pm (UTC) (Link)

Дорогая Лена, и я хочу ещё! Мне так с вами было хорошо. Если бы не трудности с погодой, то можно было бы извернуться и повидаться ещё раз до отъезда. Но пекло нарастало, и я просто бежала из него, по принципу Спасайся, пока цел. Придётся приехать ещё, вот тогда и пообщаемся!
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 2nd, 2011 06:01 am (UTC) (Link)
Будем ждать тебя :)

Очень рада, что тебе нравится книга Евгении Кононенко. Загляни на её страничку на моём сайте (мои о ней слова + любопытнейшее наше общее интервью в ЖЖ-эфире :)
http://emarinicheva.ru/index.php/autors-translations/evgeniya-kononenko
shaherezada From: shaherezada Date: August 3rd, 2011 12:59 am (UTC) (Link)

Лена, я перечитала интервью с Евг. Кононенко, я его и раньше читала - это феерический материал! Невозможно оторваться.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 3rd, 2011 05:08 am (UTC) (Link)
:)!!
lazha_piu_mosso From: lazha_piu_mosso Date: August 2nd, 2011 08:38 am (UTC) (Link)
По ритму сразу вспомнился Роб-Грийе. Захотел было сравнить и перечитать "Полевые исследования...", но обнаружил, что они увезены киевскими родственниками.
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 2nd, 2011 08:48 am (UTC) (Link)
Ну тогда посмотрите здесь (два больших отрывка из "Исследований" :)
http://emarinicheva.ru/index.php/autors-translations/oksana-zabuzhko/134-iz-romana-qpolevye-issledovaniya-ukrainskogo-seksaq-m-20012007-2008

На мой взгляд, это две очень разные, можно даже сказать, разностилевые книги. Если всё пойдёт хорошо, в "НМ" будет ещё две "подачи" глав из романа до конца этого года.
20 comments or Leave a comment