?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
"Ласточке" - "До Ластiвки" - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
"Ласточке" - "До Ластiвки"
На этот раз только один человек рискнул сделать перевод. Лично мне он понравился чрезвычайно: я-то думала, что перевести это стихотворение Олега Юрьева вообще невозможно. Предлагаю украинский вариант Лии Ландберг.

до ластівки


рискою-тінню із хвилі будь ласка ти
дугами простір розкрай
ластонько люба коханая ластонько
радощів моїх безкрай

є щось за твОю пониклість блаженніше
на поворотах чи є
щось сумיятливіше більш є невже ніж це
в скелях кружляння твоє

є щось твоєї і меньш і повільніше
тіні говорить що ні
просто зигзаги оці дугові лише
більше за штрих вдалині


Русский оригинал:
Олег Юрьев 

ЛАСТОЧКЕ

черточкой-тенью с волнами ты сплавлена
дугами воздух кроя
ластонька милая ластонька славная
ластонька радость моя

чье чем твое обниканье блаженнее
на поворотах лекал
чье заполошней круженье кружение
между светящихся скал

чья чем твоя и короче и медленней
тень говорящая не
просто что эти зигзаги и петли не
больше чем штрих на волне...
7 comments or Leave a comment
Comments
From: (Anonymous) Date: June 13th, 2011 04:49 pm (UTC) (Link)
Прекрасное стихотворение. Перевод, из-за плохого знания украинского языка, могу оценить только по звучанию, по мелодии - и он тоже кажется мне прекрасным.
Олег Д.
vlasoff From: vlasoff Date: June 13th, 2011 04:50 pm (UTC) (Link)
а мне кажется, что украинский - благодарный язык для перевода лирики... или нет?)
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 13th, 2011 04:54 pm (UTC) (Link)
Получается, что да. Сама-то я перевожу только прозу (с ураинского на русский), поэтому такая поэтическая удача меня тем более восхищает.
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 13th, 2011 06:30 pm (UTC) (Link)
Абсолютно уверена :)
Ищете соответствия нормам и правилам? не стоит.это всё же стихи - из племени вольных.
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 14th, 2011 06:45 pm (UTC) (Link)
А мне стихи понравились чрезвычайно!И перевод тоже!
yaryna_ya From: yaryna_ya Date: July 8th, 2011 09:50 am (UTC) (Link)

пригадалося :)

Ластівко біля вікна,
Ластівко нашої хати,
Що тобі, ластонько, дати:
Меду, борщу чи пшона?

http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=vinhranovsky&page=uinhr39
emarinicheva From: emarinicheva Date: July 8th, 2011 03:04 pm (UTC) (Link)

Re: пригадалося :)

Дякую :) Дуже гарний вiрш.
7 comments or Leave a comment