?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Тарас Прохасько на русском в textonly - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Тарас Прохасько на русском в textonly
Восемь небольших новелл.
Любопытна предыстория их появления в переводе на русский. В одном  традиционном московском лит.толстяке сказали, что, мол, перевод хорош, да текст слишком...прост. Главный редактор другого довольно популярного, интеллектуального  журнала (известный писатель)  хотел опубликовать, но только весной. Знакомый литератор, мнением которого дорожу, сказал, что текст ...  сложный, но гениальный :) Другой мой друг сказал, что такого на русском ещё не было.  В общем, мы с моим соавтором по переводу (первые четыре новеллы - в моём исполнении, следующие четыре - перевёл он) решили никаких вёсен не дожидаться. Читайте зимой :)

Тарас ПрохаськоТАРАС ПРОХАСЬКО
(перевод с украинского)





Странная болезнь сердца

У спортсменов есть такая болезнь сердца — оно начинает болеть, когда уменьшаются физические нагрузки.

Это напоминает мне собственную жизнь, проживаемую вместе с людьми, которых я невероятно люблю. Я вижусь с ними, мы тратим время друг друга — что-то делаем, разговариваем, дурачимся, куда-то идем, что-то пьём, жизнь длится, проходит и тает. Это то, что спортсмены называют «нагрузкой». Так бывает всегда… Но иногда этих людей нет, они куда-то пропадают, и тогда, без привычной нагрузки, сердце начинает болеть...


Дальше  здесь: http://textonly.ru/mood/?issue=33&article=34534
P.S. Некоторые из этих новелл в процессе перевода я выкладывала у себя на блоге. Благодарю Лию Ландберг и Мирека Боднара за толковые советы.

Tags: , ,

41 comments or Leave a comment
Comments
tin_tina From: tin_tina Date: January 2nd, 2011 02:36 pm (UTC) (Link)
Я, мабуть, не в стані оцінювати ці тексти так, як їх оцінював би критик. Занадто їх люблю.
І все-таки - чудовий переклад, "з атмосферою" оригіналу.
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 02:44 pm (UTC) (Link)
Дякую, панi Наталя!
gtufc From: gtufc Date: January 2nd, 2011 03:05 pm (UTC) (Link)
восемь новелл
все четверо правы
просто
птицы прилетают весной
а то
что снится
не выбирают
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 03:17 pm (UTC) (Link)
Отличный эпиграф!
Буду рада поставить его(если автор и сопереводчик не станут возражать)к следующей публикации этих новелл :))
alicebrown From: alicebrown Date: January 2nd, 2011 03:21 pm (UTC) (Link)
Очень хорошо! Лена, мне понравилось!
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 03:30 pm (UTC) (Link)
Отлично :)
olegiiik From: olegiiik Date: January 2nd, 2011 03:31 pm (UTC) (Link)
Клас ! Невже імперський панцир сповзе через 240 років ?)
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 03:38 pm (UTC) (Link)
Да нет его давно! Это "девичьи мечты", а не панцирь :) (Моя реплика - как и Ваша - никакого отношения к прозе Прохасько, конечно, не имеет, хотя...остроумное замечание! :)
olegiiik From: olegiiik Date: January 2nd, 2011 04:26 pm (UTC) (Link)
Хороший художник всегда позволяет увидеть то на что смотрящему хочется получить ответ )!
zaven From: zaven Date: January 2nd, 2011 06:10 pm (UTC) (Link)
!!!
olegiiik From: olegiiik Date: January 2nd, 2011 06:52 pm (UTC) (Link)
Я своїм дітям кажу щоб їхали звідси (! Краще повернутись з грошима і знаннями . Тут залишаться ті хто не може виїхати вони і нехай живуть і бьються , якщо ще є бажання !
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 07:29 pm (UTC) (Link)
оффтоп: не думаю, что нас, постсоветских, так сильно где-то ждут. Да и рано что-то Вы руки опускаете :)
olegiiik From: olegiiik Date: January 2nd, 2011 07:55 pm (UTC) (Link)
Нигде никого не ждут )! Мои юны - шансы больше . Необходимо повышать качество элиты - лучше вернуться с деньгами и знаниями чем батрачить на родине на банду !
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 08:02 pm (UTC) (Link)
Деньги и знания - это еще не залог качества. Требуется ОСОзнание.

Ладно, даруйте за училкин тон :)
olegiiik From: olegiiik Date: January 2nd, 2011 08:21 pm (UTC) (Link)
Париж , Лондон , Греция - миллионы ! Москва , Киев , Минск - тысячи на улицах )
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 08:25 pm (UTC) (Link)
Думаете, чем больше - тем лучше? :)
olegiiik From: olegiiik Date: January 2nd, 2011 09:25 pm (UTC) (Link)
Я думаю . что государства это атавизм ) .
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 3rd, 2011 07:49 am (UTC) (Link)
Согласна. Примерно об этом говорит герой замечательного фильма Тарковского "Ностальгия" (недавно его пересмотрела и впервые, как мне кажется, поняла). Он говорит, вызывая полное недоумение у своей спутницы: "нужно открыть все границы, и только, иначе - всё кончится". Примерно так он говорит. Фильм интересен ещё тем, что там много о переводе как таковом(в частности, о переводе поэзии), о его невозможности, о невозможности (но сильном стремлении) людей друг друга понять.
olegiiik From: olegiiik Date: January 3rd, 2011 08:56 am (UTC) (Link)
Спасибо ! А я и не видел , посмотрю ! К нашему несчастью границы ещё долго будут , но индивидуально можно просочиться ) .
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 3rd, 2011 08:57 am (UTC) (Link)
Да! :)
From: (Anonymous) Date: January 2nd, 2011 09:56 pm (UTC) (Link)

Смешно...

Да знания и деньги - и не светят! Моих прихожан репатриировалрсь больше 100 семей, и максимум карьеры - прораб, мастер цеха по сборке коробок-автоматов. Они - полноправные граждане, не гасты!
А батраки нужны не только в СНГ.
Вот примерно как - http://www.computerra.ru/own/cathedra/584969/
Так что Европа пока коллективно эксплуатирует Китай...
пМВ
From: (Anonymous) Date: January 2nd, 2011 04:23 pm (UTC) (Link)
Любопытный жанр. Ближе всего к философским притчам, по-моему.
Спасибо, Лена.
Олег Д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 04:53 pm (UTC) (Link)
Немножко нарочито корявый ещё, трудный для перевода (хотя, как я давно поняла, все хорошие тексты нелегки, этим и интересны :)
(no subject) - nazavzhdy - Expand
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 04:51 pm (UTC) (Link)
Дякую :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 05:16 pm (UTC) (Link)
Совершенно верно, сашко! Его простота очень обманчива. Или новелла переводится сходу, "в охотку", или потом она поддаётся с огромным трудом (либо вообще не поддаётся :)
gtufc From: gtufc Date: January 2nd, 2011 06:04 pm (UTC) (Link)
Лена, а почему новеллы, имеющие точную "прописку" в книге Прохасько, "заявлены" в публикации иначе?
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 06:09 pm (UTC) (Link)
Что Вы имеете в виду, Лия? как они там заявлены?
gtufc From: gtufc Date: January 2nd, 2011 06:22 pm (UTC) (Link)
- под общим заголовком "Странная болезнь сердца" - при том, что они тоже (а не только переводы:))
имеют свою предысторию, а именно: прочитаны автором в радиопередачах радиостанции «FM Галичина», для
которых были написаны, а затем составили книгу,
получившую таким образом своё название.
Эта книга упоминается в информации об авторе,
но без привязки к публикуемому тексту, что несколько запутывает...:)
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 06:29 pm (UTC) (Link)
Общий заголовок ("Странная болезнь сердца") - это я придумала (так обычно делают, называют подборку по названию первого произведениия). А вот всё остальное в редакции сделали без меня, включая ссылку на мою очень неудачную фотографию (фото сделано на одном литературном вечере, где я была неимоверно уставшей :) При этом фото моего коллеги и сопереводчика почему-то вообще не поместили. Он мой ЖЖ-френд, иногда заходит сюда,встречали, наверное(его ник - это его имя)
gtufc From: gtufc Date: January 2nd, 2011 06:39 pm (UTC) (Link)
И всё же, мне кажется, надо было пояснить (пусть даже при этом общем заголовке), что, откуда и как...Кстати, в своей книге автор счёл необходимым это сделать... :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 06:47 pm (UTC) (Link)
Согласна. Моя вина. Должна была проследить. Привыкла, что в бумажных журналах существует такое понятие как вёрстка, которую показывают автору(в данном случае -переводчику) и в которую можно вносить правки. Что ж, надо учитывать новые технологие и новые производственные отношения :))
Ну ничего. В целом, мне кажется, материал подан неплохо.
gtufc From: gtufc Date: January 2nd, 2011 06:57 pm (UTC) (Link)
Так ведь "новые технологии" тем и хороши, что
правки можно делать и "после того, как..." :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 07:02 pm (UTC) (Link)
Сейчас, что ли, с ними связываться? ну попробую.

Однажды на сайте "Независимой газеты" переврали мою фамилию. Что я только ни делала! - писала, звонила, и - ничего, так и осталась там Маренчевой, что ли :)))
From: (Anonymous) Date: January 2nd, 2011 07:03 pm (UTC) (Link)
Занятно!
Но - это точно новеллы?
Я бы отнес к эссе, скорее...
пМВ
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 07:08 pm (UTC) (Link)
Да, пожалуй, точнее всё же эссе.
gtufc From: gtufc Date: January 2nd, 2011 07:10 pm (UTC) (Link)
Вот видите, что происходит, когда "вещи" не названы своими именами! :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 2nd, 2011 07:13 pm (UTC) (Link)
Всё, всё, сдаюсь! :))))
kirkach_denis From: kirkach_denis Date: January 3rd, 2011 07:40 am (UTC) (Link)
Так непривычно читать Прохасько на русском))
emarinicheva From: emarinicheva Date: January 3rd, 2011 07:52 am (UTC) (Link)
Ну что ж поделать! :)) Не все же знают язык оригинала :)
41 comments or Leave a comment