?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Илья Стронговский. Стихи без названия. - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Илья Стронговский. Стихи без названия.

 Эти стихи мелькнули во френд ленте пару недель назад. И вот помнятся, возвращаюсь к ним мысленно время от времени.  Их автор - молодой украинский поэт Илья Стронговский

strongowski

Он -- своего рода координатор литературного сегмента украинского интернет-сообщества: ежедневно и постоянно умудряется отслеживать и рассказывать в своих постах о множестве интересных публикаций в области  новой украинской литературы и о  ее сочинитепях. Сам - весел донельзя (один юзерпик чего стоит!) , "прикольный",  можно даже сказать хулиганствующий  в своих постах (молодежный слэнг, лексика полуцензурная , шуточки  "на грани"  -- в общем, все "як годиться" - "как полагается"). Но вот эти стихи... мне они показались неожиданными.  Да вы сами все поймете!  Помещаю, как всегда, с русским подстрочником.

 -вірш без назви №166-

треба якось грабанути пенсіонера
нещасного такого пенсіонера
що отримав свою тисячу гривень
вистоявши чергу яких не було років п'ятнадцять
частково вистоявши частково попрацювавши ліктями
частково вилаявши сусідів по черзі працівниць ощадкаси
повсякчас посилаючи владу яка ті гроші забрала
і владу котра ці гроші дала
який ненавидить людей незалежно від статі віку національности і раси
і так проявляє свій космополітизм
тепер він в передінсультному стані
(артрит виразка шлунка і дванадцятипалої підозра на рак кишківника)
намагається дістатись додому
а тут ти - пропонуєш допомогти йому вийти з тролейбуса
і дивуєшся: чого б це -
матом і криком

пiдозри треба виправдовувати

(Подстрочный перевод на русский):

стихотворение без названия №166

нужно как-нибудь грабануть пенсионера
несчастного такого пенсионера
который получил свою тысячу гривен
выстояв очередь каких не бывало лет пятнадцать
частью выстояв частью поработав локтями
частью выругав соседей по очереди, работников сберкассы
то и дело посылая подальше власть которая эти грОши забрала
и власть которая эти грОши дала
который ненавидит людей независимо
от пола  возраста национальности и расы
и так проявляет свой космополитизм
теперь он в прединсультном состоянии
(артрит язва желудка подозрение на рак кишечника)
пытается добраться домой
а тут ты - предлагаешь ему помочь  выйти из троллейбуса
и удивляешься: почему бы это - матом и криком

подозрения нужно оправдывать...

Tags:

36 comments or Leave a comment
Comments
From: (Anonymous) Date: March 17th, 2008 07:15 am (UTC) (Link)
Лена! Придется завести и себе журнал, чтоб читать тех, кого ты представляешь. Очень хорошие стихи.
Олег Д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: March 17th, 2008 07:20 am (UTC) (Link)
Давно пора. И не только для этого. Спасибо. хотя читать можно и не заводя своего журнала, но уж будь так любезен, - заведи! :))
oles_barlig From: oles_barlig Date: March 17th, 2008 07:27 am (UTC) (Link)
як на мене, він один з найразпіарених але далеко не найкращіх сучасних українських поетів.
emarinicheva From: emarinicheva Date: March 17th, 2008 07:43 am (UTC) (Link)
А менi цей вiрш сподобався. Саме цей. А що його автор "розпiарений" як поет - не чула, не бачила.Я не очень-то разбираюсь, кто в Украине "распиаренный", а кто нет.Да и так ли уж это важно? Спасибо за Вашу реплику.
lokizzz From: lokizzz Date: March 17th, 2008 09:14 am (UTC) (Link)
щось не поділили особисто з ним ?
як на мене вірш то дуже сильний.
menudo_culete From: menudo_culete Date: March 17th, 2008 08:32 am (UTC) (Link)
дужже нагадує вірші поляка Анджея Бурси.
Дякуючи Вам, пішла шукати Бурсу в Інтернеті. Знайшла переклади, але, як на мене, не найліпші. Все як завжди...
emarinicheva From: emarinicheva Date: March 17th, 2008 08:40 am (UTC) (Link)
Если найдете (переводы - на русский или украинский) - пришлите мне, пожалуйста ссылку.Охота посмотреть.
mackrotk From: mackrotk Date: March 17th, 2008 08:36 am (UTC) (Link)
Сильные стихи!
emarinicheva From: emarinicheva Date: March 17th, 2008 08:45 am (UTC) (Link)
Очень рада, что Вам понравились. А то я уже готова была расстроиться отзывом "Олеся"(см. выше) - это тоже интересный украинский литератор.Все мнения крайне ценны. А Ваша оценка - дорогого стоит :)
From: dmitriy_dragul Date: March 17th, 2008 04:00 pm (UTC) (Link)
А в мене питання дещо лінгвистичне. У вірші, наскільки я зрозумів, мова йде про гроші, тобто "деньги" російською, а не гроши, що дійсно у перекладі було б "гроши".

Хоча, звісно, це не принципово, бо для тих пенсіонерів то не є велики кошти.
emarinicheva From: emarinicheva Date: March 17th, 2008 04:12 pm (UTC) (Link)
Справедливое замечание. Но я специально оставила именно грОши. По значению - слово абсолютно понятное: см. устойчивое русское выражение "грошь цена". По звучанию - несравнимо лучше, чем "деньги".По смыслу - точнее : "грОши", как Вы верно заметили, уже содержит в себе некую малость их количества, что в данном случае важно.
alicebrown From: alicebrown Date: March 17th, 2008 04:54 pm (UTC) (Link)

Издалека

Обсуждали мы тут как-то эпохальное решение украинских правителей о компенсации вкладов пенсионерам и многие из нас прямо-таки превозносили Ю.Тимошенко за мудрое решение сначала создать реестр должников, а уж потом начать выплаты, чтобы не получилось как в России. Я спорила, не соглашалась и теперь я еще больше понимаю, как была права. Нету времени у пенсионеров (я и о российских тоже) дожидаться этого самого реестра, нету, потому что "подозрение на рак кишечника" может в один момент стать историей болезни.
emarinicheva From: emarinicheva Date: March 17th, 2008 05:00 pm (UTC) (Link)

Re: Издалека

К сожалению, это так. И если представить сегодняшнюю жизнь одинокого пенсионера, да еще немощного - в общем, "жизнь" в этом случае уже представлять не придется.
frantyszek From: frantyszek Date: March 17th, 2008 06:11 pm (UTC) (Link)
Я теж ці вірші примітив, й вони мені сподобались. Як взагалі багато що з того, що Ілля пише (не все, звичайно, на одному рівні, але, що з того). Я, як людина далека від професійного літераторства визначаю просто: подобається чи ні. Й ці вірші гарні. А решта не має значення.
emarinicheva From: emarinicheva Date: March 18th, 2008 05:14 am (UTC) (Link)
Хороший подход, по-моему. Тем более, что "решти" по сути никакой и нет. А стихи "сильные", как тут уже было сказано - и не раз.
36 comments or Leave a comment