?

Log in

entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Беглый "взгляд из Москвы на украинскую литературу" - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Беглый "взгляд из Москвы на украинскую литературу"
Да. Очень беглый :)  Прошу извинить. Собственно говоря - "взглядом" это назвали в редакции. Свои ответы на вопросы украинской поэтессы Натальи Пасичник pasichnyk1  я  отправляла по электронной почте из дымного Подмосковья: странно, что вообще слова как-то связывать удавалось :)  Главный просчет: не упомянула некоторых, очень важных для меня украинских авторов, в том числе и из тех, чьи произведения сама же переводила и публиковала в московских изданиях.
Интервью в украинской газете (перевод Натальи Пасичник) можно прочитать здесь:
www.exp21.com.ua/ukr/visitors/98-9.htm
А вот то же самое - на русском. Кстати, отвечая на последний вопрос Натальи, я высказываю пожелание,чтоб в Украине больше ценили и... щадили своих писателей и поэтов (из текста понятно, о чём именно речь).  В украинском переводе "щадить" прозвучало как "берегти"(беречь). Это не совсем  одно и то же. Кажется, точного русского аналога в украинском нет. Но не в этом дело :)
В общем, читайте, кому интересно:
1.Пани Єлєна, кажется,  что в последние годы современная украинская литература начала вызывать большой интерес среди российских читателей?

Да. В какой-то степени, это верно. Общественный всплеск, который произошел в Украине на переломе столетия, высвободил интеллектуальную, языковую энергию, возникло острое желание и необходимость "проговорить себя". Этот  феномен связан далеко не только с обретением страной независимости. Не одна Украина стала независимой на постосоветском пространстве, но именно её литература оказалась наиболее оригинальной и интересной. Современная украинская литература смогла сказать (и говорит!) нечто очень важное о постсоветском человеке. Вот почему многие переведенные с украинского книжки встречают в России немалый интерес.  Из наиболее известных в России новых украинских авторов назову Оксану Забужко, Сергея Жадана, Юрия Андруховича, Марию Матиос. Очень интересны также Тарас Прохасько, Евгения Кононенко, Таня Малярчук, и этот список можно продолжить.
-
2. Кто обычно инициирует перевод и публикацию книги - украинская или российская сторона?

По-разному. Чаще всего это делают переводчики.
-
4. Возникают ли проблемы на языковом уровне, ведь много лексических пластов украинского языка только начали формироваться?

Вы абсолютно правы. Многие слова, почерпнутые из свободного разговорного языка, сленга, новые местные диалектизмы и заимствования не найдёшь ни в одном словаре. Есть и прямое словотворчество (этим интересны, в частности, произведения Оксаны Забужко). Возможно, при переводе мне помогает то, что я частично нахожусь и в украинской языковой среде ( у меня много украинских друзей, я нередко бываю в Украине) и, рискну предположить, чувство языка: всё же украинский впитан с раннего детства: я хоть и родилась в русской семье, но у меня была украинская няня :)  Русская речь тоже постепенно освобождается от оков "официоза" и "блатняка" (что, во многих отношениях, одно и то же), здесь тоже язык переживает огромные изменения.
-
5. Кто из украинских, еще не переведенных авторов, на ваш взгляд, потенциально интересен российской читательской аудитории?

Например, Павло Вольвач с его романом "Кляса". Я переводила отрывки из него у себя на блоге. Сейчас я много перевожу Таню Малярчук для разных московских литературных журналов. Не сомневаюсь, что книжка Тани - когда удастся "раскачать"  какое-либо издательство - станет здесь очень успешной и востребованной. И все же перечислять всех не имеет смысла - да я и не знаю всех. Уверена, что в последнее время появились новые интересные авторы - надеюсь познакомиться с ними на Форуме издателей во Львове.
-
6. И напоследок - пожелания читателям от Елены Мариничевой.

Я с большим интересом читаю интернет-издания, частные блоги с высказываниями о современной украинской литературе и её авторах. Мне ужасно нравится, что "сучукрлит"(как говорят в блогосфере)  - это достаточно острая и актуальная тема в Украине, что современные авторы - под прицелом внимания множества людей, - и причастных и мало причастных к литературе. Хотелось бы, чтоб украинские читатели и блоггеры больше ценили и... щадили, что ли, своих литераторов. Сплошь и рядом сталкиваюсь с нападками: такакя-то писательница проголосовала "не так" на прошедших выборах  и вообще "слишком много о себе понимает", или :такой-то писатель "не то" сказал в своем интервью и вообще - позорно посыпает голову пеплом . Высказывание, публичный жест - это немало для писателя . И все же главное - его книги... Скажу, возможно, странную вещь, но для меня человек, работающий со словом, бесстрашно обнажающий себя в слове - это своего рода небожитель, ранимый по определению, нуждающийся в очень бережном отношении... Современная украинская литература - это тот "золотой запас", который обретен страной и останется уже навсегда - вне зависимости от  имени президента, "неосоветизации" или "путинизации"(Наталья! Не знаю, понятен ли этот термин в Вашей газете) страны. Его нужно беречь и ценить...Ну и раз речь о моих пожеланиях - то хочу сказать вот еще что. Среди читателей вашей газеты есть ведь и писатели,и поэты. Желаю им, несмотря ни на что, не терять сейчас присутствия духа и волю к творчеству. "Не оставляйте стараний, Маэстро!..."
24 comments or Leave a comment
Comments
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 6th, 2010 02:21 pm (UTC) (Link)
Что светлая - это хорошо :)
Ну а я-то Вам зачем? Интересуетесь украинской литературой? :)
aarkhangel From: aarkhangel Date: September 6th, 2010 02:32 pm (UTC) (Link)
очень рада, что Вы Мулярчук сейчас переводите ))) ждем
моя подруга получила в подарок на ДР (еще в феврале) книжечку Кононенко )) на днях призналась, что распробовала, и книжку у нее на работе уже зачитали до дыр )
а так в магазине не купила б что-то с названием "Без мужика" неизвестного, да еще и украинского автора
ждем перевода, чтобы к следующему ДР подарки готовить ))
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 6th, 2010 02:40 pm (UTC) (Link)
Таня МАлярчук :)
Пока есть только в журналах: "Новый мир", "Дружба народов", "Новая Юность". Приезжайте в гости - подарю парочку :)
Да, рассказы Кононенко очень хорошИ. Даже название книжки не всех отпугивает :))) Режиссер один со мной тут связывался недавно, прочитав её рассказы, - но об этом пока рано :)
aarkhangel From: aarkhangel Date: September 6th, 2010 03:10 pm (UTC) (Link)
упс, пардон, пардон ))
Может, когда-нибудь и заглянем на чашку чая с дочкой. Так что вы осторожно приглашайте ))

Вот подумала, что да, есть старые журналы. Родители драки устраивали, кто будет первый читать "Новый мир" или "Юность". Запирались со свежими выпусками в кабинете и туалете. А у меня уже к ним нет привычки. Выкинула недавно с балкона кучу старых номеров. Блеклые, неудобный шрифт. Кто их сейчас читает? Хотя не спорю, для филолога там может быть праздник. Новые тексты, критика и тд. Вот бы это все поярче и повеселее ))
Малярчук будет то же издательство выпускать, что и "Без мужика"? Следим за новостям, т.к. тут явно через интернет придется заказывать, в наши книжные не привезут.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 6th, 2010 03:31 pm (UTC) (Link)
А вот напрасно Вы так про толстые журналы! Видно, что сами давно их не читали, да? :))))) Некоторые из них (из перечисленных мною - все!) единственные в литературе держат планку. Печататься в них престижно и почетно, к тому же - сразу появляется текст в электронном "Журнальном зале".
aarkhangel From: aarkhangel Date: September 6th, 2010 03:46 pm (UTC) (Link)
надо предубеждения побороть
понимаю, что напрасно ))
From: prophet_in_blue Date: September 6th, 2010 03:10 pm (UTC) (Link)
Елена, хочу с Вами познакомиться на форуме! Как бы еще все успеть...
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 6th, 2010 03:12 pm (UTC) (Link)
Буду очень рада знакомству. Успеем :)
tin_tina From: tin_tina Date: September 7th, 2010 06:33 am (UTC) (Link)
А я мечтаю хотя бы Вас увидеть!
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 7th, 2010 06:46 am (UTC) (Link)
Я тоже очень хочу с Вами встретиться! :) На этот раз, надеюсь, уж ничто не помешает.
pasichnyk1 From: pasichnyk1 Date: September 6th, 2010 04:37 pm (UTC) (Link)
Ще раз дякую Вам за співпрацю. Також буду на Форумі. Як кажуть у нас - здибемося)
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 6th, 2010 04:39 pm (UTC) (Link)
Ага. Пересечёмся, - так у нас говорят :))
yakov_krotov From: yakov_krotov Date: September 6th, 2010 05:35 pm (UTC) (Link)
Шановна Елена,

а можно вопрос в сторону? Вот тут киевский священник МП А.Дудченко писал, что странно быть диссидентом на Украине (он писал "в Украине", но уж позвольте мне остаться при моих взглядах на русский язык). На Ваш взгляд, диссидент - актуально для Украины? В светской жизни? В церковной-то там это явно актуально, поскольку религиозная свобода купирована, а про светскую я ничего не знаю, мне отсюда кажется, что там не деспотизьма, а просто какой-то хаос вроде венгерского.

Ваш

Яков
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 6th, 2010 05:46 pm (UTC) (Link)
Уважаемый отец Яков! Я ведь тоже отсюда смотрю, из Москвы.
Ну а по тому, что вижу и читаю, мне тоже кажется, что понятие "диссидент" для сегодняшней Украины не актуально. Мне кажется, там еще не воспринимают власть "новых советских" как нечто достаточно авторитарное и деспотическое, да и сама власть хоть и тосклива, но не кровожадна пока. Собираюсь на днях во Львов, на очень интересное, раз в год бывающее мероприятие - Форум издателей. Может по возращении отвечу на Ваш вопрос основательнее.
From: (Anonymous) Date: September 7th, 2010 10:58 am (UTC) (Link)
Отец Яков, простите великодушно, но насчет " В церковной-то там это явно актуально, поскольку религиозная свобода купирована" не могу с Вами согласиться.
Я перед последними выборами провел в Украине (на Слободской Украине о Области войска Донского) довольно много времени, и могу сказать, что Россия такой степени свободы вероисповедания, такой толерантности общества только завидовать может!
(Я, правда, сужу по протестантским деноминациям и слегка по РКЦ, но разница очень большая...)
преподобный Михаил Ваннах,
Тула
yakov_krotov From: yakov_krotov Date: September 7th, 2010 11:12 am (UTC) (Link)
Уважаемый о.Михаил,

толерантность общества - одно, это есть. Свобода совести - другое. Я сужу по Харькову и Киеву, где госструктуры вполне сознательно ущемляют интересы одних конфессий в пользу другой.

С уважением

свящ. Яков Кротов
From: (Anonymous) Date: September 8th, 2010 10:59 am (UTC) (Link)
Печально... И до них добралось...
Жаль!
пМВ
the_norb From: the_norb Date: September 7th, 2010 10:54 am (UTC) (Link)
сподіваюсь, на Форумі перетнемось. спробую потрапити на акції, де ви братимете участь, бо щодо більшости подій - то вже напевно не відвідаю. у всякому разі, при такій кількості спільних знайомих, маю надію, не омину зовсім :) приємної поїздки.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 7th, 2010 11:05 am (UTC) (Link)
Дякую.
А Вы что - уже знаете, в каких мероприятиях я буду принимать участие? :)
Сама я этого не знаю :) Меня только попросили быть с 17-го по 19-ое. А программы, как я поняла, пока нет.

До зустрiчi!
From: the_norb Date: September 8th, 2010 03:57 pm (UTC) (Link)
на жаль - не знаю, але як з'явиться програма там, де була обіцяно її викласти до 7го (http://www.bookforum.com.ua/forum2010/programa), то подивлюсь і виберу, куди зможу піти, за вами послідкую. а дати якраз добрі, вихідні і 5ниця - від роботи не доведеться відволікатись.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 8th, 2010 04:01 pm (UTC) (Link)
Появилась программа. Только не там :) Лично я взяла ее с блога Стронговского - ссылку, то есть взяла.Запланирован там и разговор о восприятии украинской литературы в России.
From: the_norb Date: September 8th, 2010 04:08 pm (UTC) (Link)
дякую за наводку, останнім часом мало в інтернеті і як наслідок - пропускаю такі речі. але ця подія виглядає як єдина за вашої участі. але загалом цікавих акцій ніби вистачає, спробувати вартує.
beilendekunst From: beilendekunst Date: September 20th, 2010 06:13 am (UTC) (Link)
> В украинском переводе "щадить" прозвучало как "берегти"(беречь).
> Это не совсем одно и то же. Кажется, точного русского
> аналога в украинском нет.

Русское слово «щадить» заимствовано из старого украинского и буквально означает «беречь, холить», поскольку украинское слово «щадити» в свою очередь происходит от украинского же слова «щадок», то есть наследник, потомок.
emarinicheva From: emarinicheva Date: September 21st, 2010 07:30 am (UTC) (Link)
Красно дякую i... :)
24 comments or Leave a comment