?

Log in

entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Тарас Прохасько "Болезнь сердца", "Птицы" - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Тарас Прохасько "Болезнь сердца", "Птицы"
Перевод сырой. Буду еще кое-что поправлять. Толковые замечания - с удовольствием выслушаю. 

ТАРАС ПРОХАСЬКО (перевод с украинского)



CТРАННАЯ  БОЛЕЗНЬ  СЕРДЦА  

У спортсменов  есть странная сердечная болезнь  – когда уменьшаются нагрузки, сердце начинает болеть.

Это напоминает мне мою собственную   жизнь, проживаемую вместе с людьми, которых  я невероятно люблю.   Я вижусь с ними, мы вместе тратим время друг друга  – что-то делаем, разговариваем, дурачимся, куда-то идем, что-то пьём, жизнь длится, проходит и тает. Это то, что спортсмены называют «нагрузкой».  Так бывает  всегда...Но иногда этих людей нет, они куда-то деваются, и тогда, без привычной нагрузки, сердце начинает болеть.  Стискиваются  легкие и все, что относится к дыхательным путям. Не хватает воздуха. Ты начинаешь обостренно  понимать, что без нескольких Юрок, Олегов, Володек, Андреев, Иванов, Романов, Богданов не можешь выдержать собственного пути. Видишь, как  превращаешься без них  в айсберг, притянутый в какой-то дурацкий порт, чтоб быть растопленным и выпитым незнакомыми и чужими. Если я иногда и жалею, что я не женщина, - то лишь потому, что не могу стать всем для нескольких мужчин, которые достойны того, чтоб преклонить к их ногам небо. Ад – это другие, - сказал кто-то не подумав. Потому что другие  – это рай. Другие люди, а точнее, те, о которых речь, это стрела в грудной клетке, которая жмёт и не даёт покоя, но если её вытащить, ты умрёшь.  

И если и стоит  тратить на что-либо драгоценную  жизнь, то именно на это – видеть, слышать, чувствовать, касаться. И пусть  здесь нет конкретного смысла, пусть это не приносит никаких  результатов – не  построится дом, не вырастет сад, не родятся дети.  Пусть останутся лишь рубцы на теле и на сердце. Но отдав этим людям часть собственной судьбы, ты подаришь будущее тем детям, которые уже есть. Они поймут: папа знал, что делать.

Твое маленькое  партизанское войско не  оккупирует ни одной новой территории, но оно существует для того, чтоб не допустить оккупантов на вашу родную землю. Потому что она действительно ваша. И вы, или мы, никогда не сможем устроить на этом небольшом отрезке твердый ад, или несколько твердых адов. Здесь, даже нехотя, возможен только рай.

 

 


 

 

                         ПТИЦЫ
 

Еще учась на биологическом факультете я обнаружил, что биология является  фундаментальной основой образования, мировоззрения, понимания философских построений и логических конструкций и даже художественного творчества и метафор, - такой же фундаментальной, как   лингвистика. Биология может стать базисом для всего того, что необходимо голове. Но встретив сегодня, спустя много лет, однокурсника-биолога, сменившего профессию, я вспомнил всю систему своих наблюдений и размышлений о влиянии разных биологических наук на психику.

 

Энтомологи ( насекомоведы) всегда становятся коллекционерами. Причем коллекционерами по сути – они коллекционируют всё, даже приключения и впечатления, и умело их систематизируют. Ботаники все разные. Одни превращаются чуть ли не в филологов, другие становятся эрудированными практиками – огородниками, садоводами, грибниками и цветоводами, а третьи становятся знатоками всех закоулков какого-нибудь региона,  точно знают, где что растёт.

 

Отдельная категория –  специалисты, работающие с микроскопом. Свои странности вырабатываются  у герпетологов, ихтиологов, и физиологов.  Но совершенно особняком стоят орнитологи –  наблюдающие за птицами. Само по себе решение быть орнитологом –  уже признак неустойчивой психики. Орнитологов можно отличить мгновенно и безошибочно. Они неповторимы,  что-то их отрывает от земли к небу. Наверное, они запрягают птиц не пойми во что и где-то разъезжают на этих упряжках. Орнитологи не видят земли – только небо, верхушки деревьев. Это их корни.  Сами подумайте, - исчислять многотысячные движущиеся стаи по их контурам,  высчитывать их маршруты между нами и Африкой, окольцовывать пойманных птиц и получать телеграммы с острова Ява, если эта птица там умрёт, отличать двадцать оттенков розового на оперении на брюшке. Угадывать   гнёзда, разыскивать разновеликие и разноцветные яйца. Постоянно  смотреть в бинокли, лорнеты и подзорные трубы. Знать, в какую электричку сесть, чтоб застать мигрирующую стаю на определенной станции. Всё это не благоприятствует нормальному психическому состоянию.

 

Знаю по собственному опыту сосуществования с птицами: дрозды объели ягоды с куста, которые обирал я сам; вороны всегда сидели на доме перед моим окном; воробьи не пускали ласточек в их собственные гнёзда на моём балконе; грач утопился в моей бочке с водой; у меня долго жила ворона; мои дети нашли замёрзшего попугая, который потом свободно летал по всему дому;  аист, обессиленный перелётом, упал на мой пост в армии; голуби, которых жарили соседи перед субботой; журавль, что прилетел к моему лесу через бомбардируемую Сербию; вороны, у которых я забирал в армии орехи...Если растения – это понятия, животные – образы, то птицы – символы и знаки. Я не удивился, что знакомый орнитолог стал теологом. Потому что птицы чем-то похожи на ангелов.

Оригиналы здесь:
http://www.lib.azh.com.ua/index2.php?subaction=showfull&id=1208876536&archive=&start_from=&ucat=5&
За эту ссылку спасибо Лии Ландберг из Израиля и Миреку Боднару из Ивано-Франковска.

 

Tags: , ,

29 comments or Leave a comment
Comments
alicebrown From: alicebrown Date: June 21st, 2010 07:39 pm (UTC) (Link)
Лена, а где его издавали? Или только собираются?
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 21st, 2010 07:47 pm (UTC) (Link)
Одна книжка издана (перевод не мой). Там сложный роман ("НепрОстые") и две любопытные повести. А маленькие эссе, которых у этого автора великое множество (помните "Черепаху"?) пока на русском не публиковали нигде.Есть у нас идея с одним моим коллегой...Но об этом - после :)
alicebrown From: alicebrown Date: June 21st, 2010 07:51 pm (UTC) (Link)
Поняла. Роман надо будет достать.
А за идею буду держать кулачки :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 21st, 2010 07:59 pm (UTC) (Link)
Это не проблема. Есть в московских книжных. Или - могу дать почитать. А завтра -23.06 - позвоню!! :)
alicebrown From: alicebrown Date: June 21st, 2010 08:01 pm (UTC) (Link)
Договорились!
zlaya_utrom From: zlaya_utrom Date: June 21st, 2010 08:11 pm (UTC) (Link)
Просто и волшебно. Спасибо!
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 21st, 2010 08:23 pm (UTC) (Link)
Рада Вам очень!
Вы уж не засыпайте сегодня! Слыхали? Самая короткая нынче ночь в году :)
lena_ua_mk From: lena_ua_mk Date: June 21st, 2010 08:21 pm (UTC) (Link)
Люблю вот такие искренние рассказы,в которых автор делится с нами своим личными наблюдениями-чувствуешь себя соучасником добрых историй.(Поэтому очень люблю рассказы Ю.Нагибина)
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 21st, 2010 08:27 pm (UTC) (Link)
Да. А что у Нагибина любите (всё равно - всю ночь не спать, так хоть поговорим...)? Я помню и люблю небольшой рассказ об острове Валаам, вернее о том, как туда свезли после войны инвалидов, и как одна женщина, приехавшая благополучной туристкой, увидела там своего возлюбленного, и как спрыгнула с корабля... Жаль, не помню название рассказа.
shaherezada From: shaherezada Date: June 21st, 2010 10:58 pm (UTC) (Link)
Терпение
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 22nd, 2010 07:17 am (UTC) (Link)
Да. Спасибо!
lena_ua_mk From: lena_ua_mk Date: June 22nd, 2010 02:00 pm (UTC) (Link)
Глубоко извиняюсь:)я ведь не знала что Вы всю ночь спать не будете,написала и пошла дремать,а то вчера ещё поговорили б:)Жалко.Да.помню этот рассказ очень трогательный,по моему Остров Валаам и называется,не буду сейчас искать книгу,вспоминать название,мне нравятся автобиографические рассказы Нагибина-о детстве,юности,о дружбе,о родителях-эпоха предвоенная(но без ура-патриотизма).Замечательные зарисовки о великих людях,например, о Рахманинове(по-моему "Сирень"называется,найду книжку уточню название:)-юный Рахманинов на даче у друзей,а молодые девочки сёстры влюблены в него,одна из них любит по-раньше всех встать(а в те времена народ спал подольше-считалось неприличным как крестьяне вставать с петухами:)и каждое утро бегает тайком в сиреневый сад попить росы из ароматных цветков.И представляете её смятение когда её за этим "преступным" занятием застаёт Сам юный маэстро!:)
gtufc From: gtufc Date: June 22nd, 2010 02:08 pm (UTC) (Link)
Да, о Рахманинове - "Сирень" :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 16th, 2010 02:22 pm (UTC) (Link)
Лия! Это я отвечаю на один из Ваших коментов под моим переводом Прохасько. На даче я полностью переписала "Болезнь сердца". Поместила новый вариант в этот пост - вместо старого (наверное, так нельзя делать в ЖЖ - а я все равно! :))
Гляньте, пожалуйста! Может этот вариант Вам покажется ближе?
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 22nd, 2010 02:14 pm (UTC) (Link)
Да я вчера тоже долго не выдержала. Около трёх ночи отправилась спать. Но уже начался рассвет :)
Мне тут подсказали, что рассказ Нагибина назывался "Терпение".
anouch From: anouch Date: June 21st, 2010 08:31 pm (UTC) (Link)
очень, очень хорошие тексты, особенно первый впечатляет!
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 21st, 2010 08:36 pm (UTC) (Link)
Да. Но и второй (во всяком случае в оригинале) - очень неплох :)
From: (Anonymous) Date: June 21st, 2010 08:37 pm (UTC) (Link)
Великолепно про орнитологов! Я, кстати, знавал одного орнитолога...
Олег Д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 21st, 2010 08:42 pm (UTC) (Link)
Отлично.
Не помню, читал ли ты у меня предыдущее эссе Т.П. Но оно почти так и начинается:"Я знал одну черепаху..." :)
shaherezada From: shaherezada Date: June 21st, 2010 10:58 pm (UTC) (Link)
Какая всё-таки в Украине прекрасная литература
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 22nd, 2010 07:20 am (UTC) (Link)
Точно! :)
(no subject) - nazavzhdy - Expand
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 22nd, 2010 08:04 am (UTC) (Link)
Дуже рада :)
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 22nd, 2010 01:43 pm (UTC) (Link)
Да я сначала перевела и даже в посте он был (на "блогз.яндекс", наверняка, копия сохранилась) Но что-то мне он не понравился. Его с автором надо согласовывать, иначе - просто не понятно, вот и "подтёрла" постик самым бессовестным образом...:) Впрочем, чтоб Вам не возиться в поисках копии, вот этот кусочек:
"Твоё маленькое войско не оккупирует ни одной новой территории, но оно существует для того, чтобы не допустить оккупантов на вашу родную землю. Потому что она на самом деле ваша. И вы , или мы, никогда не сможем организовать на этом клочке твёрдый ад или несколько твердых адов. Здесь – даже нехотя – может возникнуть только рай."

(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: June 22nd, 2010 01:45 pm (UTC) (Link)
Это специально. Дальше-то ясно, что речь о мужчинах, друзьях. "Сосуществование с мужчинами" - на русском звучит несколько двусмысленно (в украинском же "чоловiк" не режет слух).
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 16th, 2010 02:19 pm (UTC) (Link)
Наверное, так нельзя делать в ЖЖ. Тем не менее я- сделала. Живя на даче полностью переписала перевод Прохасько "Болезнь сердца" и... заменила старыйвариант на новый. Думается, Вам это может быть интересно. Если так - гляньте. Автору пока не посылала. Жду, когда дело определится с возможной публикацией.
Е.М.
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: August 16th, 2010 05:09 pm (UTC) (Link)
Дяк :)
koe_kto From: koe_kto Date: June 22nd, 2010 01:01 pm (UTC) (Link)
Спасибо вам большое, что знакомите русскоязычную аудиторию с творчеством Прохасько, да еще так, что влюбиться можно :)

emarinicheva From: emarinicheva Date: June 22nd, 2010 01:47 pm (UTC) (Link)
Ура. Этого-то я и хочу - чтоб влюблялись...:)
29 comments or Leave a comment