?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
"Катынь" на рос. тв - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
"Катынь" на рос. тв
Наверняка все,  кому это интересно, уже знают. Напомню на всякий случай. Сегодня, в пятницу, 2-го апреля, в 19.50 по тв каналу "Культура" будет демонстрироваться фильм Анджей Вайды "Катынь".

Я смотрела "Катынь" два года назад, когда в Москве прошли первые(и последние до сегодняшнего дня) показы. Написала тогда о нём emarinicheva.livejournal.com/17983.html#cutid1

Надо сказать, сегодня у нас немного иная общественная обстановка, чем два года назад.  Что-то сдвинулось, ослабла "хватка" (тогда этот фильм на тв экране было немыслимо даже представить). Лично я пока не спешу обольщаться. Но всё же...
Два слова о фильме сейчас. Это, бесспорно, крайне важное с точки зрения исторической правды произведение искусства. Но смотреть его нужно вот еще почему. В последние годы сериалы и фильмы о "страшном времени сталинских репрессий" - не редкость. Я всё думала: что меня в них так раздражает? что неимоверно злит? Потом поняла - и фильм Вайды мне очень помог в этом. В "нашем" кино о тех временах - полная безнадёга: всемогущие НКВД-шники и -  несчастные, беспомощные жертвы. Вольно или невольно (что-то подсказывает мне, что как раз скорее - "вольно", возможно, нарочно) такие фильмы транслируют  неосталинизм и неосоветизм, нажимая на некие ментальные имплантанты: власть - всемогуща и страшна, бедный  порядочный человек - бессилен перед её махиной.
Фильм Вайды совсем иной. Да, там есть жёсткие кадры, очень жёсткие. И всё же...Советские палачи в нём, как и положнено палачам,  гадки и отвратительны,- близнецы-братья палачам фашистским. Ну а  "жертвы"  - люди  сильные, смелые и благородные. Их гибель - не поражение... И они сами, и любящие их близкие(жёны, матери, сёстры)  - это  люди, для которых  иметь чувство собственного достоинства - всё равно, что дышать.
Посмотрите фильм! Он тяжёлый, но, как это ни странно, помогает "подняться душой".
АПДЕЙТ.  21.45 Фильм посмотрела еще раз. Удивил перевод одной сцены - одной из из центральных (в смысловом отношении) : сестра погибшего офицера, верная его памяти, разговаривает с учительницей гимназии, решившей подстраиваться под новые, советские порядки, в том числе принять и  сов. "трактовку истории".  Девушка бросает в лицо учительнице резкие слова. В "озвучке" на рос. тв они сегодня были таковы: "Ты с убийцами или с убитыми?" А вот из синхронного перевода в Доме кино мне запомнилось иначе: "Ты с жертвами или с палачами?".(поэтому  и запомнилась эта градация - на "палачей" и "жертв"). Я не знаю польского. Но мне кажется почему-то, что в Доме кино переводили точнее - во всяком случае, для восприятия на русском языке этой фразы сегодня.

Tags:

27 comments or Leave a comment
Comments
koe_kto From: koe_kto Date: April 2nd, 2010 03:24 pm (UTC) (Link)
Я не видела "Катынь", но ваше описание по духу очень похоже на то, как описывал репрессии Іван Багряний в романе "Сад Гетсиманський". Это невероятно сильная книга, хоть и очень страшная, как и фильм Вайды, наверное.
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 2nd, 2010 03:27 pm (UTC) (Link)
Постараюсь прочитать. Спасибо.
pan_filolog From: pan_filolog Date: April 2nd, 2010 08:03 pm (UTC) (Link)
"Сад Гефсиманский" просто просится, чтобы его перевели на русский. Книга, будь она написана не по-украински, в свое время могла стать событием всемирного масштаба. Если честно, мне всегда чуточку обидно за Багряного. Его роман написан в 1950 году, т.е. на 12(!) лет раньше публикации "Одного дня Ивана Денисовича", но Солженицына знает весь мир (не спорю, он - глыба), а кто за пределами Украины хотя бы слышал о Багряном? :(
gloria_ma From: gloria_ma Date: April 2nd, 2010 08:59 pm (UTC) (Link)
Плюс дуже багато.
Сад Гефсіманський.
Тигролови.
Морітурі -
імхо, набагато сильніше за будь-яку річ Солженіцина на тему ГУЛага. Та й не тільки Солженіцина.

І духопод"ємніше, якщо можна так сказати.
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 3rd, 2010 05:57 am (UTC) (Link)
Стыдно, что не читала. Прочту обязательно!
gtufc From: gtufc Date: April 2nd, 2010 06:47 pm (UTC) (Link)
А как это звучит по-польски?
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 2nd, 2010 06:52 pm (UTC) (Link)
На слух, да еще не зная языка - не запомнила...Кажется, и во френд-ленте активных в ЖЖ поляков сейчас нет. Но при случае, постараюсь выяснить.
gtufc From: gtufc Date: April 2nd, 2010 07:14 pm (UTC) (Link)
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 2nd, 2010 07:21 pm (UTC) (Link)
По-английски - как в рос. варианте. Может и в польском так же. Хм...А я привыклв к "первому прочтению" :)

Поражаюсь Вашей оперативности! :)
gtufc From: gtufc Date: April 2nd, 2010 07:31 pm (UTC) (Link)
По-польски - так же!
Mordercy - убийцы.
Zamordowany - убитые.

emarinicheva From: emarinicheva Date: April 3rd, 2010 05:45 am (UTC) (Link)
"убитые"? А не "замученные"? Если по созвучию с украинским - то, скорее, второе. Всё же "жертвы" и "палачи" - мне кажется, точнее, а в данном историческом контексте - так и единственно верным.
gtufc From: gtufc Date: April 3rd, 2010 07:02 am (UTC) (Link)
Это - то, что говорится в фильме.
А в переводе на польский:

жертва - ofiara
палач - kat

Возможно, "оценочно" больше подходят эти выражения, но трудно себе представить такой, если можно так выразиться,
"пафос" в эмоциональном разговоре в ТО время... Если бы авторы фильма пошли на это, погрешили бы против правды
жизни. Это я так чувствую...:)


weps_mirra From: weps_mirra Date: April 2nd, 2010 06:56 pm (UTC) (Link)
сильное впечатление.перекликаются в душе два бессилия: Катынь и Страстная...
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 2nd, 2010 06:59 pm (UTC) (Link)
Да...Только вот "обсуждение" фильма плотными мужами на телеэкране у меня не перекликаются - ни с тем, ни с другим. Лучше б они помолчали.
vitum From: vitum Date: April 2nd, 2010 07:42 pm (UTC) (Link)
Черт с ними, с мужиками!
Канал "Культура" и здесь оказался на высоте: вставил обращение Вайды к российскому зрителю.
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 2nd, 2010 07:50 pm (UTC) (Link)
Да. Отлично это. Вайда, как и два года назад, был очень деликатен, очень не хотел он, чтоб кто-то посчитал этот фильм антирусским. Уверена, ни один нормальный человек не посчитает так.
А вот то, что фильм - антисоветский "мужи" сказать постеснялись, что и понятно.Или я слишком резка в этом определении?
vitum From: vitum Date: April 2nd, 2010 08:01 pm (UTC) (Link)
Ну, слово "антитоталитарный" они произнести были вынуждены.
Я бы не назвал его антисоветским. Вы же видели, там все время параллели между советским и нацистским режимами.
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 3rd, 2010 05:46 am (UTC) (Link)
Конечно, видела. Поэтому и сказала - антисоветский фильм, равно как и антинацистский.
gloria_ma From: gloria_ma Date: April 2nd, 2010 09:00 pm (UTC) (Link)
А що ж вони говорять?
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 3rd, 2010 05:41 am (UTC) (Link)
Не слышали?
Как-то так нехотя, как бы вынужденно и по-заученному. Мол, есть в фильме и пропагандистская составляющая, мол, не надо прошлые трагедии ставить на службу расколов народов, мол, еще не понятно, как всю эту "правду"(интонация была такая - закавыченная) воспримут в рос. обществе...Достаточно сказать, что обсуждение вёл Виталий третьяков, лидировал Никита михалков..Это уже говорит о многом, по-моему. Впрочем, в целом говорили более-менее нормально, даже сказали, что фильм антитоталитарный и антисталинский. Были и приличные люди. Но...не так бы сонно-нехотя этот фильм нужно было представлять нашему несчастному, одурманенному пропагандой последних лет обществу телезрителей.
gloria_ma From: gloria_ma Date: April 3rd, 2010 10:32 pm (UTC) (Link)
У мене немає цього рос.каналу.
Ок. Зрозуміло.
Дякую.
From: (Anonymous) Date: April 2nd, 2010 08:04 pm (UTC) (Link)
Занятно, что сегодня, во Всеобщую Страстную пятницу, показали еще и "Повелителя бури". Это даже не военный фильм, - нет у роты Б полноценного противника, - это голливудская версия "Трудно быть богом". Герои, воспитанные политкорректным обществом 21 века, избегают убийства, даже будучи посланными Уолл-стритовскими ребятами в Средневековье...
(Насколко это соответствует реальности - другой вопрос...)
пМВ
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 3rd, 2010 05:29 am (UTC) (Link)
Жаль, не смотрела. Предупреждайте нас тоже на будущее :)
aarkhangel From: aarkhangel Date: April 3rd, 2010 09:52 am (UTC) (Link)
с удовольствием посмотрела еще раз этот фильм
перевод мне понравился и что на фоне было слышно оригинальный текст

для меня это фильм не про саму трагедию, а про отношение людей к истории, замалчивание страшнее убийства. поэтому со вчерашними словами михалкова, что режиссер не копошиться в вопросе, почему их убили. наверное, для вайды было важно не почему, а отношение людей к своей стране и ее истории. важнее то, как это повлияло на судьбы людей.

Книга, ставшая основой фильма, называется "Post Mortem: Катынская история". Вот тут, кстати интересно. Словарь дает два перевода. В обычном дословном значении "после смерти", а как юридический термин "вскрытие трупа". Уместны оба значения )

фильм сильный, но принять до конца не могу, слишком эпичный и морализаторский. вот в этом тезисе с михалковым соглашусь, шаблонные герои, внутренний мир мало раскрыт. опять же - жанр органичил, а не должен бы)) Это нравоучительние отталкивает. помню Мартин Сокрсезе в лекциях об истории кино сказал "Когда режисер начинает проповедывать, он снимает плохой фильм".

к сожалению, до конца досмотреть обсуждение не удалось, дочка устоила концерт, но, кажется, основную часть успела ухватить. выглядело странно, политкорректно и сдержано. Хоть бы поляка какого пригласили и из молодежи кого (не-наших, конечно).
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 3rd, 2010 10:04 am (UTC) (Link)
По поводу перевода у меня только одна сцена вызвала "разночтения" - ну та, о которой я написала.Польского я не знаю, но вот "домокиношный" вариант мне показался уместнее.
Очень интересно про название книги...
Как всегда у Вайды, фильм разными людьми по-разному воспринимается. Для меня самой интересной показалась тема конформизма-нонконформизма.
Обсуждение откровенно не понравилось. Хотя да, политкорректное - но иначе-то и быть не могло - раз уж показали...
aarkhangel From: aarkhangel Date: April 3rd, 2010 10:18 am (UTC) (Link)
а еще отметила репортажи на "Россия.24" про премьера фильма. До сняли разных польских деятелей культуры. Текст "это прорыв в отношениях", "мы очень рады за русских". И после сдержанный комментарий Вайды, который об этой незапланированной премьере не знал, мол ну да, политический шаг к встрече в катыни.

оффтопик, нас опять учат читать между строк в новостях, у вашего поколения этот навык остался, а мы вот учимся ))

оффтопик 2 )) еще был чудесный репортаж про Бандеру и как суд Донецка принял решение о незаконном присвоении ему героя Украины, которое он не мог получить, т.к. был гражданином Польши. Ярлыки, радостная интонация, ну мол наконец-то. Само по себе феерическое решение. Позволю себе пропиарить юридический комментарий Сергея Диброва по этому поводу http://dibrov-s.livejournal.com/172690.html
emarinicheva From: emarinicheva Date: April 3rd, 2010 10:31 am (UTC) (Link)
Спасибо за ссылку. почитаю.
Я сегодня краем уха слышала новости по тв, и отметила, как рядом, "в подбор" идут сообщения о прошедшей премьере "Катыни" и о суде по поводу Бандеры (это к вопросу о чтении между строк).В связи с этим маленький ликбез от "нашего" поколения - "вашему" поколению :) чтобы услышать подтекст и распознать его, нужно обращатьвнимание на а) "каким номером" в новостях подается та или иная новость б)с какими новостями она соседствует с)что сообщается, а о чём умалчивается - это если знаешь сам
Пропаганда, компануя разные варианты всего этого+еще пара-тройка особенностей, действует без всякой откровенной лжи, иногда прибегает и к ней - но это то, что называется, "совсем грубая работа".
27 comments or Leave a comment