?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
"Я не хочу". В память об Оле. - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
"Я не хочу". В память об Оле.
...и под впечатлением вот этого поста: gvirinko.livejournal.com/220820.html

Сегодня грустный день. Еще и потому, что впервые не могу я поздравить с Днем рождения украинскую поэтессу, мою подругу по Живому Журналу, Ольгу Сущеву. Оля погибла. А журнал ее остался. И "Livejournal", по своему обыкновению, прислал несколько дней назад напоминание - мол, 25-го февраля - День рождения bolshenenado 

Этот клип я нашла в Олином журнале, как и собственный ее перевод текста песни "Я не хочу".  В память об Оле Сущевой размещаю сегодня и эту песню, и Олин перевод. Простите все, кому невольно доставляю сегодня боль - и клипом, и песней, и переводом...

Я НЕ ХОЧУ
(перевод с украинского Ольги Сущевой)

Как же надоело слышать эти споры,
Болтовню пустую, пафос разговоров!
“Мова калинова”... “Пісня солов'їна”...
ГоловЫ не выше, гинет Украина!
Забыли культуру, забыли историю,
Чувствуя, что лишние на своей территории,
Верим на чужом, крепко, несгибаемо
в красное словцо "маємо, що маємо"!
С вечера брататься до рассвета рады,
Завтра кум - на кума, завтра брат - на брата.
Национальная идея, как средство спекуляции.
Дали государство, нам бы еще нацию...
Если у народа больше нет отваги,
Совесть и достоинство - жженый ком бумаги,
Каждый за себя в своей хате с краю –
На какой мы сцене и в кого играем.

Не желаю быть героем Украины –
если славе плыть пО небу с овчину.

Посмотрите на него – он сегодня в ударе!
Правда, без вышиванки и без шароваров...
Он, кто не из тех, что без драк и боя
но наизготовку выходить в герои.
Проходил не раз то огонь, то воду
Ради Украины и ее народа.
Среди миллионов вышедший сражаться
свой среди своих - и друзей и братьев.
Тот, кого не топит пафосная лава,
Перезвон медалей среди воплей: “Слава!”...
Просто он живет долго, долго, долго
сердце не сдавая внутреннему ворогу,
Имена с крестов светлых и замученных,
По лесам затерянных, нехотя заученных -
Где предпочитавшие долгой жизни честь -
Где они есть? Где они есть?

Не желаю быть героем Украины –
если славе плыть пО небу с овчину.

Неужели так трудно нам не умирать,
Просто выйти на улицу, подмести, убрать,
Полюбить свою землю, свою родную природу
Почувствовать себя частью единого народа.
Все мы украинцы, мы не инородцы,
Может, хватит харкать в дедовский колодец,
Хватит бояться поверить в лучшее,
Неужели чужого свое нам не круче
Сообщество сильных, свободных и нежных,
Без “правобережных”, без “левобережных”,
Добрых, приветливых, верных, беспечных,
и речи и очи медовы и млечны.
Представьте страну, где отныне навек
Слывет человеком любой человек
В которой всё, что хорошо –то и наше!..

..кладут в домовину.. случается.. краше..

Не желаю быть героем Украины –
если славе плыть пО небу с овчину.

отсюда:http://bolshenenado.livejournal.com/575388.html#cutid2
там же и текст на украинском

Tags: ,

11 comments or Leave a comment
Comments
al_ta_hd From: al_ta_hd Date: February 25th, 2010 02:35 pm (UTC) (Link)
я присоединяюсь - очень любила О.С. стихи. А место, где она жила в Киеве, - Дарница - тоже очень дорого.
emarinicheva From: emarinicheva Date: March 3rd, 2010 05:19 pm (UTC) (Link)
Спасибо Вам. И простите, что сразу не ответила. И еще:
Я всегда Вас читаю с большим интересом.
тримаймося! (будем держаться - укр).
ded_omote From: ded_omote Date: February 25th, 2010 02:47 pm (UTC) (Link)
Довольно странная трактовка второй строчки припева.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 25th, 2010 02:51 pm (UTC) (Link)
Согласна. Что называется - вольный перевод...Как я понимаю, Ольга пошла на это, чтоб выдержать рифму.
ded_omote From: ded_omote Date: February 25th, 2010 05:09 pm (UTC) (Link)
так песня не менее интересный смысл приобрела.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 25th, 2010 05:11 pm (UTC) (Link)
Точно :)
gloria_ma From: gloria_ma Date: February 25th, 2010 04:39 pm (UTC) (Link)
Так, сумно.
Вічна пам"ять.

Ви молодець, Лєна.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 25th, 2010 04:49 pm (UTC) (Link)
Тримаймося ! (як кажуть дiвчатка на блозi, що я дала посилання на початку свого посту :).
iakivia From: iakivia Date: February 25th, 2010 09:02 pm (UTC) (Link)
Дякую Вам. Я теж люблю цю пісню Тартака.
Світла память автору перекладу. На жаль до сьогодні нічого про неї не знала.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 26th, 2010 07:12 am (UTC) (Link)
Автора перевода - Ольги Сущевой - уже нет. Но остался, как минимум, ее журнал (на интернет-ресурсах есть еще ее поэзия).Там много - и стихов Оли, и ее размышлений.Можно читать.
kyrocava From: kyrocava Date: March 1st, 2010 02:02 pm (UTC) (Link)
сочувствую о гибели.
и все-таки спасибо ей, что она была.
11 comments or Leave a comment