 |

 |
emarinicheva | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
ЕВГЕНИЯ КОНОНЕНКО– одна из самых известных писательниц современной Украины, представительница так называемой «новой» литературы, заявившей о себе с началом независимости страны. Разговорный язык, молодежный и уличный слэнг, свободное дыхание пришли в литературу соседнего государства вместе с именами Оксаны Забужко, Сергея Жадана (я уже представляла их в своем блоге), Евгении Кононенко и многих других. Рассказы Жени – а по юморному и ироничному взгляду на мир, ее хочется называть именно так (хотя она вполне взрослый и мудрый человек) - уже переведены на английский, немецкий, французский и другие языки. Буквально через пару недель (мартовский номер) - впервые на русском - подборка ее рассказов появится в московском журнале «Дружба народов». А пока один из них предлагаю здесь. (Дорогие друзья! Если увидите огрехи в моем переводе – буду рада узнать от вас о них.) Еще добавлю, что тема предлагаемого рассказа «по касательной» связана с сегодняшним праздничком, который, я знаю, отмечают многие мои фрэнды и фрэндкини. Ну, это вы и сами поймете. Евгения Кононенко ПОЛТОРА ГРИГОРЮКА (перевод с украинского Елены Мариничевой) И больше всего на свете хотелось ему каким-нибудь образом подслушать или перехватить письмо и узнать, что она любит его больше всего на свете. Что в водовороте людских отношений и связей, брачных и внебрачных, легких и сложных, существут великая любовь, и она любит его именно так. Она появлялась дважды или трижды в год в связи со своей диссертацией. Звонила ему, и они встречались.И всегда было хорошо. Она появлялась как раз тогда, когда он оставался дома один, как будто кто-то подавал ей условный знак, что его жена с дочкой уехали в отпуск или к теще. Хотя жена уезжала довольно часто и попасть как раз в ее отсутствие было нетрудно. Итак, она появлялась дважды или трижды в год, и всегда было великолепно. Никаких лишних разговоров, никаких нареканий, никаких претензий. Все другие женщины, случавшиеся в его жизни, претензии к нему имели. Для одной он был чем-то даже хуже, чем палачи гестапо. Те калечили людские тела, а он, оказывается, размазал по стене ее душу, осталось только тело, правда вполне гладкое и ухоженное: ходит, покачивает аппетитными бедрами… Нет, она всегда появлялась с улыбкой, с ней же и исчезала где-то в своем Ровно. А ему все казалась, что вот-вот - и он узнает ее тайну. Но, наверное, для этого еше не пришло время… Однажды она исчезла более, чем на год. Он начал тосковать, несколько раз звонил в Ровно: трубка долго стонала и грустила, но никто не отзывался. А потом она появилась и сказала, что родила ребенка, но диссертацию все равно надо писать, и вот она приехала к шефу. Каждый раз она по разному называла имя и отчество шефа. Он у нее был и Дмитрием Петровичем, и Петром Дмитриевичем, и Демидом Платоновичем. И тема диссертации у нее менялась: то «Особенности конечностей шмелей», то «Эволюция слуха от амебы до человекообразной обезьяны», а то и «История инсектологии в Новой Зеландии». Ему же порой так хотелось думать, что никакой диссертации она не пишет, ни шефа, ни пол-шефа в Киеве у нее нет и приезжает она за свой счет лишь за тем, чтобы увидеться с ним. Порой она рассказывала о своем муже. То он ее побил, аж ребро сломал, то запер на всю ночь в туалете – и как она только не ударилась головой об унитаз, а то подарил бриллианты – вот этот платиновый крестик, а в нем два камешка. Не подделка – настоящие бриллианты. Он не разбирался в драгоценных камнях и благородных металлах, но ловить губами тот крестик, было прекрасно. А может, никакого мужа у нее вовсе нет, и никого нет, а когда она не с ним, то только и живет что ожиданием встреч, воспоминаниями о минувших свиданиях, а этот муж, поломанные ребра, конечности шмелей, – все выдумки, есть только он, она, ненадежное прибежище на несколько часов, его губы на сомнительных бриллиантах… А ребенок, которого она родила?.. Здесь туман очарования исчезал. Иметь ребенка в Ровно ему не хотелось. Хватит с него законорожденной в Киеве. Но всему свое время. А время идет быстро. Они встречаются уже – о, Господи! – 8 лет! Познакомились еще при Брежневе, ребенка она родила вроде при Андропове, а теперь уже перестройке который год! Скоро будет 10, 15, 20 лет со дня их первой встречи. И вот войдут в его жизнь две чудесные женщины – тайная жена, тайная дочь… Мечты об этом согревали его в тяжелые минуты, когда казалось, что жизнь зашла в глухой угол, и тогда он представлял их обеих, стройных и прекрасных, похожих друг на друга и все же разных: осенью- в белых плащиках, в сапожках на звонких каблучках, зимой- в пушистых шубках, летом – в одинаковых открытых платьицах, только крестик будет на шейке у дочки. Хотя, кажется, у нее мальчик, а не девочка, да он уже как-то привык, если ребенок – то обязательно девочка… Хотя, есть ли у нее вообще ребенок? За тот год, что ее не было, она не изменилась, осталась такой же… И что же будет, когда она напишет свою диссертацию и защитит ее? Неужели тогда она навсегда исчезнет из его жизни? Он никогда не провожал ее на поезд, может она и не в Ровно живет, а где-нибудь в другом городе, или вообще в Киеве, что тут удивительного _ в городе, где есть и Березняки, и Троещина, и Борщаговка… Но однажды сквозь него-таки прошел ток высокого напряжения. а нижняя челюсть отвисла. Он читал в «Золотой рыбке» газету и прихлебывал кофе, когда вдруг за спиной послышался знакомый голос: - Он огромный. Ну, представляешь… Ну… - она по-видимому долго не могла подобрать слова, чтоб описать, насколько велик был тот, о ком шла речь. – Ну…полтора Григорюка! - Полтора Григорюка? – не поверила собеседница. – Не может такого быть! - Ну, если не полтора, так один и три от Григорюка – это уж точно! - Все равно, - не верила другая, - да один Григорюк, да ноль восемь от Григорюка – и то очень много! - Да нет, какие там ноль восемь! Полтора! ну может один и три. Он считался большим мужчиной, носил 44-й воротник рубашки и 44-й номер обуви. Но чтоб полтора какого-то Григорюка… И что это за единица измерения такая – Григорюк? Он начал нервно прислушиваться к их разговору. Женщины что-то зашептали друг другу на ухо. Захохотали… Он немного пододвинул стул к их столику, и она его увидела, он даже не знал, что она уже в Киеве, она познакомила его с подругой, он подсел к ним, и началась непринужденная беседа, когда каждое слово воспринимается легко и к месту. Он угостил их кофе со словами «гулять, так гулять», что было встречено веселым хохотом, а потом они ели еще какие-то пирожные и фруктовое желе. А вечером она пришла к нему. Рассказывала, что ее муж ездил в Таиланд оформлять какой-то торговый договор (и что может делать человек такого уровня в Ровно?), и привез оттуда альбом с цветными иллюстрациями, на которых изображены разные способы любви между мужчиной и женщиной, так теперь не дает ей покоя; ей же хотелось поделиться приобретенным опытом с ним, и она посоветовала обязательно показать это жене. Он возразил, что с женой у них иные пропорции, и снова вспомнил про Григорюка. И впервые ощутил что-то похожее на ревность. Тот Григорюк, что составлял две трети или три четверти от него, может-таки существовал в ее жизни. Хотя кто его знает, какую роль играл Григорюк в жизни этих женщин. Может, совсем и не о нем шла речь, и это не он равен полуторам Григорюков. А ему еще нужно выяснить, какую тайну скрывает ее внешне веселый смех. Выяснить то, чего она и сама не знает... Tags: Евгения Кононенко, новая украинская проза
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |




 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
From: turtle_t |
Date: February 15th, 2008 05:11 pm (UTC) |
| (Link) |
|
Отличный рассказ и перевод очень хороший – как будто и не перевод вовсе :) Насчёт огрехов – я заметила всего пару блох. Ну, там недостающие запятые под вопросом (я в них и сама не сильна, но какие-то правила смутно помнятся...). Вот тут: Хотя жена уезжала довольно часто[,] и попасть как раз в ее отсутствие было нетрудно... и тут: ни шефа, ни пол-шефа в Киеве у нее нет[,] и приезжает она...И ещё вот это: то только и живет что ожиданием Конечно, я понимаю, что тут имеется в виду передача разговорной речи, но мне всё же немного режет глаз – хотя, может, это потому, что я уже давно не живу в «густой» русскоязычной среде. Мне кажется, «что» здесь лишнее. Или тогда надо бы по-другому как-то сказать. Но Вам, конечно, виднее, и если Вам не режет, значит, так и надо, а я привыкну :) А главное – это всё ерунда по сравнению с главным – рассказ получился отличный (и поскольку он переведен, то это заслуга и автора, и переводчика), и одно из главных его достоинств – настоящий женский взгляд на мир (включая и внутренний монолог героя-мужчины). Потому что уж очень надоело в русской литературе смотреть через мужские глаза (даже в тех случаях, когда пишет женщина, но подлаживается -- «воет волком» :) ). До этого я прочитала вот эту книжку Евгении Кононенко: Без мужика Она и впрямь страшная – тут я полностью согласна с Марией. Ну, и замечательная тоже. Там три вещи, и ни одна из не является рассказом, так что привести пример «страшного рассказа» у меня тоже не получится. А этот, «Ваш» рассказ как раз не страшный, как по мне. И это тоже хорошо – не всё ж нас (читателей) пугать :)
|
 |
 |
 |
 |
|

|  |
 |

|
 |
|
 |