?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Оксана Забужко о любви ( перевод Елены Мариничевой) - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Оксана Забужко о любви ( перевод Елены Мариничевой)
 Ну, кто такая Оксана Забужко объяснять не надо. А тем, кто читает мой блог – и подавно. Я уже выкладывала ее «Альбом для Густава», посвященный Оранжевой революции, а также ссылалась на книги «Полевые исследования…» М, 2001г. и Сборник прозы под таким же названием М, 2007г., вышедшие в моем переводе. Недавно Оксана мне прислала   свое эссе, которое еще нигде не напечатано. С ее согласия привожу небольшой отрывок из этого текста – в переводе на русский. Оговорюсь: насколько я знаю, несколько эссе о любви  от украинских писателей будут собраны в отдельный сборник. Скажу от себя: затея интересная, но рисковая. В конце концов все  стихи и симфонии, романы и поэмы, да и теоремы с аксиомами – все это о любви и любовью движимо. А мы все равно не знаем, что это такое… Но украинцы люди рисковые. Хай iм щастить i з цим проектом!

А это одна из последних фотографий Оксаны  в Карпатах (помещаю также с ее разрешения).


Оксана Забужко 
WHAT MAKES YOU SMILE WHEN YOU ARE TIRED
 
На самолете, на пароходе, в холле отеля - везде, где случаются мимолетные необязательные знакомства, всегда найдется человек, который, заслышав, что вы писатель (райтер, шрифтштеллерин, экривен…), тут же деловито поинтересуется:

-         И про что же вы пишете?.. (обозначьте, то есть, характер товара, которым торгуете…)

-         Про любовь и смерть, - отшучиваюсь я в таких случаях: о чем же еще, мол, стоит писать?

-         А-а, - падает тут же  лишенный энтузиазма ответ (товар не интересует!) Ну а самые продвинутые улыбаются, гордые своей смекалкой:

-         А, фикшн!…

Фикшн, фикшн, конечно…Где же еще  в нашем мире осталась ниша для того, о чем только и стоит писать – и без чего не то  что не стоит жить, а  жить просто невозможно, нестерпимо  - все равно что безысходно влачить каторжный срок! 

Тем не менее  некоторым удается  и так. Точнее – многим. Еще точнее – все большему и большему числу людей. Именно это и называется кризисом цивилизации. Две тысячи лет тому  это называлось немного иначе – знаками конца света, только вот для нашего информационно-замороченного уха эти  слова-предупреждения уже не слышны, находятся в недосягаемом регистре, словно инфразвук…

  На самом деле я довольно поздно поняла, что всю жизнь пишу про мир, в котором «остывает любовь». Про ее глобальное убывание (в паралель «глобальному потеплению»: чем студенее становится внутри нас, тем выше температура вовне!)…

…С рождения и до первых морщинок, то есть все свое детство, юность и молодость я воспринимала (и принимала!) любовь, которая плотно окружала меня со всех сторон и несла на себе, словно река пловца, как естественное и единственно возможное положение вещей  в  мире ( до такой степени, что где-то в глубине души я и до сих пор не верю в «любовь без взаимности», что-то во мне каждый раз изумляется: как такое может быть, чтобы я кого-то любила, а он меня – нет: по-моему, это все равно как если бы цветок не раскрылся от солнечного луча, ну а если же он все-таки не раскрылся, значит, опять же, это был не солнечный луч, а искусственный прожектор: не любовь, а – похоть, амбиции, честолюбие, да мало ли  какие причины – как грязь под ногтями, наберет у себя в душе человек, чтоб заполучить себе другого человека…

Словом, любовь я привыкла воспринимать как норму, как воздух, которым все дышат. И поэтому каждый раз, ощущая ее отсутствие в делах человеческих, реагирую инстинктивно, по-звериному – хлюпаю легкими и бью плавниками. Со стороны это может показаться готовностью к скандалам. Пусть кажется!… Как бы ни кривились мне вослед, какими бы фантастическими сплетнями, словно дымовыми шашками, ни обстреливали, не думаю, что от этих взглядов я когда-нибудь стану иной: я и дальше буду считать любовь – беспричинную и  нечаянную, данную человеку, как растению солнце и воздух, - не чудесным исключением  из житейских правил, а все-таки нормой. Которая от того, что ее становится все меньше, нормой быть не перестает…

Tags: ,

30 comments or Leave a comment
Comments
helena_23 From: helena_23 Date: February 12th, 2008 07:44 pm (UTC) (Link)
Оксана бывает иногда совершенно прекрасной.
Я к ее поклонницам не отношусь, но читаю, иногда какие-то вещи не боюсь вслух назвать гениальными.
Это понравилось.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 12th, 2008 07:54 pm (UTC) (Link)
Спасибо. По-украински это звучит интереснее. Посмотрим на книжку. Была подобная - "Нерви ланцюга" перед Оранжевой революцией. "Подобная" - в том смысле, что тоже разные писатели по-разному рассуждали на тему "свобода". Та книжка была - просто класс!! А тут - тема, конечно, уж очень скользкая - запросто скатиться в банальности. Оксана-то выволочет на себе любое. Ну, в общем, посмотрим...
(Deleted comment)
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 12th, 2008 08:28 pm (UTC) (Link)
Как интересно! Оксана прославилась больше всего своими "Полевыми исследованиями..." В то же время большинство из тех, кто интересуется ее творчеством, в качестве лучшего и любимого называют очень часто совсем другое. Московские ценители особенно превозносят "Девочек", например.
From: kurajisko Date: February 13th, 2008 08:12 am (UTC) (Link)
да, похоже что так. у меня по крайней мере так же - публицистику, эссе перечитываю с эстетическими эмоциями, худ. прозу больше из-за языка (а язык у нее классный, и мне кажется это для Вас должно составлять нек. проблему - ведь у нас этот язык звучит примерно как у вас язык Ломоносова, ну или Клюева - если с другой стороны посмотреть)) не знаю, передаете ли Вы это в переводах, да и нужно ли, но наверное задумывались; хотя понятно, что сама Забужко как раз хочет чтобы язык такой звучал современно и бытово - ну ситуацию Вы наверное знаете). а поэзию если честно не люблю, правда не очень-то и знаю. в "польових дослідженнях..." тоже больше лирика с публицистическим уклоном привлекает чем собственно лирика.
у Вас во втором абзаце в начале опечатка - "словна" )
только что во френдленте прочитал фразу: любов прідумалі рускіє чтоби нє платіть, гг )) ссылку не даю, т.к. постинг подзамочный
сюда с ЖЖ Стронговского попал
а вообще спасибо. публицист (по крайней мере, не возражаю и против сего остального)) она классный и этот текст тоже не без эмоций проходит)
From: kurajisko Date: February 13th, 2008 08:20 am (UTC) (Link)
а, извините, во втором с низу абзаце
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 13th, 2008 09:20 am (UTC) (Link)
Хорошо, что попали сюда. Буду рада видеть Вас и впредь (я уже выкладывала в своем переводе отрывки из Марии Матиос"Даруси", из Жадана, а сейчас готовится публикация (журнальная, правда) еще одного совершенно неизвестного в России, но замечательного современного украинского автора. Буквально на днях выложу тоже здесь отрывок.Опечатку сейчас поправлю. Буду благодарна также, если какие-то огрехи с переводом заметите и укажете. Оксанин язык для перевода - это проблема та еще! Но как-то я в нее уже вчувствовалась, что ли.Это не значит, что мне легко ее переводить, а значит, что переводить интересно. Тем более мы с Оксаной работаем всегда "в паре" (этот, правда, текст я ей заранее не показывала, но знаю, что к переводам эссе и публицистики она относится спокойнее, чем к переводам художественного, тем более романного повествования). То есть согласовываем перевод(русский, в отличие от некоторых других укр. писателей, она знает отлично), хотя последнее слово она, как правило, оставляет за мной ( но на чем-то, бывает, и настаивает, что впоследствие оказывается совершенно справедливым) Публицистика у нее замечательная. Но это другое. Из художественного я больше всего люблю "Девочек".
alicebrown From: alicebrown Date: February 12th, 2008 08:41 pm (UTC) (Link)
Интересно. Прочту после выставки. Сейчас сил нет.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 12th, 2008 08:52 pm (UTC) (Link)
Рада Вас виртуально слышать и видеть. сменили "юзерпик"? Да вы оказывается можете быть вот такой несерьезной особой! приветствую! Почитайте оксану обязательно. А заодно - и про моего замечательного Андрея (два предыдущих поста сегодняшних же - чуть не чокнулась, пока выложила). Не злоупотребляйте роскошествами Выставки - ну вы меня понимаете...
alicebrown From: alicebrown Date: February 12th, 2008 08:54 pm (UTC) (Link)
Уже! Злоупотребила. Чуть жива.
Прочту обязательно, тем более, что с Фадиным доводилось сталкиваться.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 12th, 2008 09:00 pm (UTC) (Link)
Вот это да!(про Фадина) Я уж думала его никто не помнит. Все. Не отвечайте. Набирайтесь сил - для выставки и для последующего общения с нами- ж-ж-жи-жистами.
shaherezada From: shaherezada Date: February 14th, 2008 11:35 pm (UTC) (Link)

Прошу прощения за офф топ:

Люба, а что за выставка? Может, при случае соскайпимся, а то давно уже не общались.
Андрей Фадин, кстати, был и моим знакомым. Публиковались в бурные 80-90е вместе.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 14th, 2008 11:43 pm (UTC) (Link)

Re: Прошу прощения за офф топ:

Боюсь, что Люба сейчас мирно спит, отмаявшись на Выставке - она говорила - каких-то достижений пищевой промышленности. А Вы работали с Андреем? Так напишите пару строк о нем под одним из постов, которые ниже. Куча народу ведь знала его, и прочитали сейчас, а написать лень. Десять лет прошло! представить страшно. А как его сейчас не хватает!Спасибо заранее. И за память спасибо. Андрей - был нашим с мужем другом с отроческих лет.
alicebrown From: alicebrown Date: February 15th, 2008 09:57 am (UTC) (Link)

Re: Прошу прощения за офф топ:

Выставка ПРОДЭКСПО-2008. Пищевая промышленность России и вообще о продовольствии. Очень интересно.
С удовольствием пообщалась бы по скайпу. Можно даже сегодня вечером.
shaherezada From: shaherezada Date: February 14th, 2008 11:36 pm (UTC) (Link)
Юзерпик замечательный
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 14th, 2008 11:47 pm (UTC) (Link)
Мне лицо Ваше знакомо. вы кто? Я -Лена мариничева (это и по нику легко понять).Что не спите так долго?А на мой юзерпик - это детский рисунок, случайно найденный в сети.
shaherezada From: shaherezada Date: February 15th, 2008 12:40 am (UTC) (Link)
Пооразительно грамотная, продуманная композиция для детского рисунка
From: boris33 Date: February 13th, 2008 03:32 am (UTC) (Link)
I liked this one...you always feel enriched from the encounters with someone who feels this way.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 13th, 2008 07:56 am (UTC) (Link)
Я рада. Думаю, Вам понравятся и художественные произведения Оксаны забужко. Две книги (о них сказано в посте) есть и на русском, а поэзия -только, насколько я знаю, на украинском.
shaherezada From: shaherezada Date: February 14th, 2008 11:44 pm (UTC) (Link)
Мне очень понравилось в Полевых исследованиях, что поэзия оставлена на языке оригинала. В прошлом году у меня на семинаре студентка из Украины делала доклад по этому роману и перевела некоторые стихи на немецкий. Её земляки стали её поправлять - и всё покатилось от гендерной аналитики в сторону поэтического турнира. Я не стала загонять семинар "в тему". Сидела и наслаждалась спонтанностью их реакций.

Когда в прошлом году Дорис Лессинг дали премию, сразу вспомнилось, как о ней пишет Оксана Забужко: как об одной и крупнейших фигур в современной лит-ре
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 15th, 2008 12:08 am (UTC) (Link)
Поэзия в "Полевых исследованиях" оставлена на языке оригинала, потому что не нашли переводчика, который стал бы переводить стихи (я поэзию не перевожу - только парочку, уж очень запавших в душу, перевела сама). Но в результате - действительно, получилось хорошо, как будто специально не перевели.Здорово, что в Москве, на студенческом семинаре обсуждают книгу Оксаны!
shaherezada From: shaherezada Date: February 15th, 2008 12:39 am (UTC) (Link)
Нет, в берлине. Я работаю в Своб. Ун-те Берлина. Преподаю гендерные исследования. У меня в группах много студентов из Восточной Европы, из России, Украины, Польши и т.д.

К сожалеию, на другие ваши комменты я ответить не могу, открылась только эта страница. А остальные сообщают: Ошибка вышла. Меня зовут Лариса Лисюткина. Я тоже переводчица и публицистка, но основная работа - преподаю

Не сплю поздно, да, но у меня всё же на два часа раньше чем у вас. Всё, пошла-таки спать. Завтра последнее занятие, потом два месяца каникулы
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 15th, 2008 08:10 am (UTC) (Link)
Жаль, что не в Москве. Но и в берлине - тоже хорошо. У меня вчера ночью действительно какая-то бесовщина творилась в ЖЖ.Сегодня все вроде открывается. На всякий случай - адрес поста, где я вспоминаю Андрея http://emarinicheva.livejournal.com/10627.html
folioua From: folioua Date: February 13th, 2008 07:51 am (UTC) (Link)

не знаю, в тему ли

но сегодня как раз прессуха в киеве по этому поводу:

===========
13 ЛЮТОГО О 14.30 У ПРЕС-ЦЕНТРІ ІНФОРМАЦІЙНОЇ АГЕНЦІЇ "РБК-УКРАЇНА" (за адресою вул. Грушевського, 10)
відбудеться ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЯ, присвячена початку публікації у газеті "Хрещатик"
25 ЕСЕ ПРО ЛЮБОВ НАЙВІДОМІШИХ УКРАЇНСЬКИХ ПИСЬМЕННИКІВ.

УЧАСНИКИ ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЇ - Андрій Курков, Юрко Покальчук, Лариса Денисенко, Казбек Бектурсунов, Олександр Красовицький.

Після закінчення публікації у газеті "Хрещатик" збірку есе про любов українських письменників буде опубліковано у одному з провідних українських видавництв - "ФОЛІО".
Акредитація журналістів за тел. 8 (097) 404-76-83 Юлія Підгорецька.
================

Я бы на их месте 14-го провел :) Как видите, проект составной -- "утром в газете, вечером в куплете". И это прекрасно :)

Проект действительно следует по пятам предыдущего -- так же придуманного Олесей Коваль и так же собранного Сергеем Васильевым.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 13th, 2008 08:09 am (UTC) (Link)

Re: не знаю, в тему ли

А почему же "но"? Скорее "и"! Очень хорошо. Значит мой пост как раз во-время. А "Нервы..." тоже "фолио" выпускало? Отличная была книга! Сама тема "Свобода" - страшно актуальная тогда (а когда она не актуальна?) - привлекала, и тексты были настолько различны и неожиданы. Помню, мне там еще очень понравилось маленькое эссе Малковича о деревенском скрипаче. "Нервы..." как бы предварили собой "Майдан"(так мне казалось) - и по энергии, и по направленности.
folioua From: folioua Date: February 13th, 2008 01:11 pm (UTC) (Link)

Re: не знаю, в тему ли

нет, "нервы" издали не мы. да и в этом проекте наша роль не самая главная.

Стронговский полностью воспроизводит интервью с Забужко -- читали?
http://strongowski.livejournal.com/645839.html



emarinicheva From: emarinicheva Date: February 13th, 2008 02:20 pm (UTC) (Link)

Re: не знаю, в тему ли

Да, читала. Я теперь тоже внимательно слежу за тем, что выкладывает Илья. Правда, он иногда словечки подпускает почти нецензурные - я ему даже со своих "имперско-московских" позиций на то попеняла. Так он так смешно и остроумно отреагировал, что я уж теперь молчу в таких случаях.
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 14th, 2008 07:24 pm (UTC) (Link)

Re: не знаю, в тему ли

Если вернуться к "нервам ланцюга". Оксанино эссе там тоже, конечно, было.Я его очеь хотела опубликовать в какой-нибудь из московских газет, - так била из него энергия и, Мне во всяком случае, было ясно, что куда-то эта энергия - и Оксанина, и всей книги - неминуемо приведет и будет что-то необычное. Так оно и случилось. А именно - Майдан. Но сонные московские газеты этого не разглядели, вовремя не напечатали, а потом уже в канун Оранжевой и Майдана мы спешно (ночью, так как номер сдавался, а хотелось успеть до последнего тура выборов) делали по электронной почте с Оксаной интервью "Что такое Оранжевая культура"(потом она его включила в сборник об Оранжевой революции_ , - так вот, спешно, ночью делали мы интервью для "Новой газеты", которую я наконец убедила, что срочно - срочно! нужно печатать правду о Майдане от Забужко. Хотели как лучше - и получилось.
А большую цитату из Оксаниного эссе в "Нервах" я потом все же использовала в своей статье о новой укр. литературе в той же "Новой газете".
gvirinko From: gvirinko Date: February 17th, 2008 10:05 pm (UTC) (Link)
удивляет меня то, что эссе одновременно и грустное и позитивное
бывает такое - позитивная грусть?

запала в душу антитеза (мм...это правильный термин?) о зависимости холода внутри и потепления снаружи.

раз так, то пусть эта зима продолжается! я готова терпеть морозы и ветра :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: February 17th, 2008 10:20 pm (UTC) (Link)
"Мне грустно и легко.Печаль моя светла. Печаль моя полна тобою", - это Пушкин, который о любви тоже кое-что знал..."антитеза" мне кажется здесь не к месту. А, впрочем, кто ее знает, "антитезу"?
30 comments or Leave a comment