?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Остап Сливинський :"Вперше за довгий час..." ("Впервые за долгое время"...) - Елена Мариничева
emarinicheva
emarinicheva
Остап Сливинський :"Вперше за довгий час..." ("Впервые за долгое время"...)
Спасибо, Аня prophet_in_blue
Прошлась утром по заснеженному двору на почту, заполнила извещение, получила бандероль. И обратно - через летящий и застывший на деревьях снег - домой, под теплый свет настольной лампы. Разрезала бумагу, достала книжку. Стала читать...
Пишу об этом так подробно потому, что очень приятно получать бандероли, как и обыкновенные, бумажные, письма, - что уходят, оттесненные электронными, куда-то в прошлое. И приятно листать страницы заморских книг(Украина - другая страна, туда и через море можно попасть :)) - а не считывать их с мерцающего экрана компьютера... Тем более - стихи уж очень хорошие.
Книжка - из Киева. Автор - современный поэт Остап Сливинский (под оригиналом - попытка подстрочного перевода. Напоминаю, что стихи я не перевожу,и буду рада и благодарна, если кто попробует перевести это прекрасное стихотворение по-настоящему):

ОБНОВЛЕНИЕ ПОСТА ОТ 22.11.2009.
ВНИМАНИЕ! ПРОШУ ВСЕХ В КОМЕНТЫ! ТАМ ПРЕДЛОЖЕН ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА ЭТОГО СТИХОТВОРЕНИЯ, ПРИЧЕМ ПЕРЕВОД, СДЕЛАННЫЙ АННОЙ ПРОЦУК - СОГЛАСОВАН С АВТОРОМ.

ОСТАП СЛИВИНСЬКИЙ:

Вперше за довгий час я зрадiв зливi, що принесла хоча б невелику змiну.

Позаду була безсонна нiч, а я дивився, як дiти грають в якусь коротку гру.
По одному вибiгають, покрикують кiлька слiв у дощ i кидаються назад
Пiд бляшаний дашок, i смiються вже разом.

Так i в мене влетiв якийсь смiх, як куляста блискавка, дощ нiби перекинувся сторчголов
Передi мною, i я раптом почав реготати, все закрутилося, наче пралька, повна
Бiлого вина.

I було як глибоко пiд водою: "Вдихай, але залишишся нашим королем", i я ще вагався,
Якщо це можливо - вагатись и реготати водночас,
А далi збiг униз, де вiчно недорослi клени нiби крутилися помiж краплями,

I кричав, дайте бiльше пiни, вiдкрийте шлюзи йогурту з соком, i кричав,
Вимкнiть своi колонки, бо буде замикання i великий фоерверк, i нареченi
Згадуватимуть цей день iз соромом, i дивився, як дерева ухиляються вiд найбiльших
Крапель, i пробував так само.

Дiти збились в купку пiд своiм дашком, мокрi й кольоровi, як один экзотичний корал,
А я був iхнiм королем, i не мiг видихнути.

(Попытка подстрочного перевода - напоминаю, что стихи не перевожу,- буду рада и благодарна, если кто попробует):

Впервые за долгое время я обрадовался ливню, который принес с собой хоть какую-то перемену.

Позади была бессонная ночь, и я смотрел, как дети играют в какую-то короткую игру.
По одному выбегают, выкрикивают несколько слов в дождь и бросаются назад
Под железный козырек, и смеются уже все вместе.

Так и в меня влетел какой-то смех, как шаровидная молния, дождь будто прыгнул и перевернулся с ног на голову
Передо мной, и я вдруг начал хохотать, все закрутилось, как в стиральной машине, полной
Белого вина.

И было так, как бывает глубоко под водой: "Вдыхай, - и станешь нашим королем", а я еще сомневался,
Если это возможно - сомневаться и хохотать в одно и то же время,
А потом сбежал вниз, где вечно недорослые клены крутились среди капель,

И кричал, дайте больше пены, откройте шлюзы йогурта с соком, и кричал,
Выключите свои колонки, а то случится замыкание и большой фейерверк, и обрученные
Будут вспоминатьэтот день со смущением, и я смотрел, как деревья уклоняются от ближайших
Капель, и пробовал делать так же.

Дети сбились в кучку под своим козырком, мокрые и разноцветные, как один экзотический коралл,
А я был их королем, и не мог выдохнуть.




Tags: ,

27 comments or Leave a comment
Comments
From: prophet_in_blue Date: November 17th, 2009 02:30 pm (UTC) (Link)
На здоровье. Главное, что стихи понравились =)
Так зябко читать о снеге - у нас еще совсем тепло.
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 17th, 2009 03:31 pm (UTC) (Link)
Зато про летний ливень здорово написано!! :)
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 18th, 2009 10:14 am (UTC) (Link)
Аня! А может Вы предложите свой вариант перевода - ну или хотя бы какие-то более удачные фразы, чем у меня: я-то текст увидела вчера впервые...
From: prophet_in_blue Date: November 18th, 2009 10:59 am (UTC) (Link)
можно, конечно, попробовать, но он будет почти слово в слово такой же, как Ваш =) да и в русском я не особо сильна.
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 18th, 2009 11:17 am (UTC) (Link)
Во всяком случае, увидите ошибки( не уверена, что все украинские слова правильно перевела: спешила вчера) - поправляйте! :))
alicebrown From: alicebrown Date: November 17th, 2009 05:20 pm (UTC) (Link)
Как вовремя про бессонную ночь:)))
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 17th, 2009 05:23 pm (UTC) (Link)
Вот так новости!:) пусть тогда кстати придется и про смех :)))))
alicebrown From: alicebrown Date: November 17th, 2009 05:25 pm (UTC) (Link)
И про смех кстати. :))) Меня в очередной раз обозвали "злым либералом" :)))
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 17th, 2009 05:27 pm (UTC) (Link)
Ой, и сама расхохоталась :))))
Прямо неологизм какой-то. А за что, Элис?
alicebrown From: alicebrown Date: November 17th, 2009 05:28 pm (UTC) (Link)
За то, что я очень хочу, чтобы государство поменьше вмешивалось в наши дела, да и в дела бизнеса. Мы и сами с усами :)))
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 17th, 2009 05:33 pm (UTC) (Link)
О да! Для некоторых "новых российских" такая постановка вопроса - самое злое зло...:) Ладно об этом. Лучше - о хорошем.
Как Вам стихи в целом? К своему стыду, раньше не знала этого автора, хоть имя слышала.
alicebrown From: alicebrown Date: November 17th, 2009 05:35 pm (UTC) (Link)
Мне они понравились. Наверное потому, что я в принципе люблю такие стихи. Среднее между рифмованным стихом и белым.
Очень много места для додумывания.
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 17th, 2009 05:38 pm (UTC) (Link)
И верно...рифмованность как будто очерчивает некие границы смысла.
From: (Anonymous) Date: November 17th, 2009 10:26 pm (UTC) (Link)
Ха! Так меня как то в форуме обозвали "либерально-оранжевым арийцем"!
Во образ!!
Во красочность!!!
пМВ
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 18th, 2009 08:54 am (UTC) (Link)
Россия.народный фольклор начала 21-го столетия...:)
From: (Anonymous) Date: November 17th, 2009 07:25 pm (UTC) (Link)
Good!
Олег Д.
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 17th, 2009 07:27 pm (UTC) (Link)
Yess!! You are rigt! :)
skushny From: skushny Date: November 17th, 2009 10:26 pm (UTC) (Link)
Спасибо Вам за размещение этого текста.
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 18th, 2009 08:56 am (UTC) (Link)
В свой блог я беру только самое-самое! :) Стихи волшебные просто...
From: prophet_in_blue Date: November 22nd, 2009 05:12 pm (UTC) (Link)

не прошло и полгода =)

Впервые за долгое время я был рад ливню, что принес хоть малейшую перемену.

Позади была бессонная ночь, а я смотрел, как дети играют в какую-то короткую игру.
По одному выбегают, покрикивают в дождь несколько слов и бросаются обратно,
Под жестяной навес, и смеются уже вместе.

Так и в меня влетел какой-то смех, как шаровая молния, дождь будто перевернулся передо мной
С ног на голову, и я начал вдруг хохотать, всё закрутилось, как стиралка, полная
Белого вина.

И было как глубоко под водой: "Вдыхай, но останешься нашим королём", и я еще сомневался,
Если это возможно – сомневаться и хохотать одновременно,
А потом сбежал вниз, где вечно недорослые клёны будто вертелись между каплями,

И кричал, дайте больше пены, откройте шлюзы йогурта с соком, и кричал,
Выключите колонки, не то будет замыкание и большой фейерверк, и новобрачные
Будут вспоминать этот день со стыдом, и смотрел, как деревья уклоняются от самых крупных
Капель, и пробовал так же.

Дети сбились в кучку под своим навесом, мокрые и цветные, как один экзотический коралл,
А я был их королём, и не мог выдохнуть.
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 22nd, 2009 05:18 pm (UTC) (Link)

Re: не прошло и полгода =)

Отлично, Аня! Мне очень понравилось! Многое получилось гораздо лучше, чем у меня! Сейчас добавлю в пост, что в коментах - предложен перевод. Можно?
From: prophet_in_blue Date: November 22nd, 2009 05:22 pm (UTC) (Link)
ну звісно.
переклад узгоджений із автором =)
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 22nd, 2009 05:27 pm (UTC) (Link)
Сейчас сделаю. А ты и у себя дай свой вариант(рядом с оригиналом) и напиши обязательно, что согласовано с автором (можешь и меня помянуть, как инициатора процесса "незлим, тихим словом":)) - последнее не обязательно, конечно :)
From: prophet_in_blue Date: November 22nd, 2009 05:29 pm (UTC) (Link)
Да что-то не хочется в свой жж писать. Не это, а вообще не хочется...
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 22nd, 2009 05:39 pm (UTC) (Link)
Ну и ладно. Я там тебе сообщение послала. Получила? (прости, как-то незаметно на "ты" перешла) Но ведь мне - "сто лет",- можно, наверное...А хочешь - можешь мне тоже "тыкать" :)))))
From: prophet_in_blue Date: November 22nd, 2009 05:43 pm (UTC) (Link)
Конечно, можно на "ты". Мне совсем не принципиально.
На сообщение ответила.
emarinicheva From: emarinicheva Date: November 22nd, 2009 05:47 pm (UTC) (Link)
Ага. Но уж буду по привычке лучше на " Вы" - так интереснее :))
27 comments or Leave a comment