?

Log in

entries friends calendar profile Previous Previous
Елена Мариничева
Во Львове после Москвы чувствуешь себя очень легко. Поначалу непонятно, почему именно. Потому что тепло? Потому что в гостях? Потому что можно попрактиковаться в любимом украинском? И то, и другое, и третье. Но главное - в другом. После начала войны с Украиной мы в Москве живём будто присыпанные то ли пеплом, то ли театральной пудрой.Read more...Collapse )


Львовский Форум. Первый день.
8 comments or Leave a comment
В Москву прилетим сегодня поздно вечером. Если успеем проголосовать - это будет "Яблоко", конечно. Шлосберг, Войновис, Сергей Ковалёв - только этих имён нам уже достаточно. За "Яблоко" будет голосовать и сын, вчера улетевший в Стокгольм.
4 comments or Leave a comment
Наконец-то. Три Форума пропустила: всё ждала, по-видимому, что вот-вот всё вернётся "как было". Не вернётся. Нужно жить дальше. И лететь дальше. Во Львов. На Львів!
До побачення.
А музыка и эта песня пусть здесь играют  без меня:

3 comments or Leave a comment
Яна Дубинянская прекрасно перевела на украинский "Человек и кошка". По-моему, перевод получился лучше оригинала. http://yusta-ya.livejournal.com/236149.html ):

Ось людина й кішка плачуть біля ліжка,
Сірий дощик крапає просто їм на скло.
До людини й кішки суне лікар пішки,
Бо людині бідній тій мозок повело.

А лікар суне, суне крізь бурю сніговую
І чарівні ліки людям він жене.
Хай людині й кішці ліки засмакують! -
І відступить смуток, і нудьга мине.

А людина й кішка днів не помічають,
Замість неба синього стеля в них німа.
І людина, й кішка уночі літають,
Але сон минеться - знову крил нема.

А лікар суне, суне крізь бурю сніговую
І чарівні ліки людям він жене.
Хай людині й кішці ліки засмакують! -
І відступить смуток, і нудьга мине.

Де ти, де ти, де ти, лікарю з замету?! -
З нетрів туалету плине зойк людський.
Та ніхто не чує, і труба пульсує,
І зливний бачок, як серце, стукає: мерщій!

А лікар суне, суне...

Вот оригинал.Тоже хороший. Не знала этой песни до стихов Яны:



10 comments or Leave a comment
Всё, финиш, отучился сын в аспирантуре в Лондоне (King's College of London), защитил диссертацию, получил приглашение на постдокторантуру в другую страну. В конце мая рванули на его защиту. Любопытно она там проходит, - совсем не так, как у нас. Посторонние (включая научного руководителя) в аудиторию не допускаются. Только два приглашённых экзаменатора и сам "соискатель". Мы с мужем несколько часов пробродили по коридорам "Кингса", ну а потом уж поздравили нашего новоиспечённого "Doctor in theoretical physics". В последующие дни гуляли по Лондону, помогали сыну паковаться, встречались с друзьями. Вот небольшой рассказ обо всём в фотографиях:
Внутренний дворик старинного King's College of London:





Возле главной лестницы Королевского Колледжа почему-то стоит этот красный лев с золотым шаром:



Read more...Collapse )
11 comments or Leave a comment
Ответила на вопросы Ольги Баллы. Пессимистически получилось. Безнадёжно почти. Во всяком случае -так (по прочтении уже опубликованного текста) показалось мне. А вот один из моих украинских авторов мне написала, что интервью это ей показалось наивным. Ну что ж, всё верно, от наивности до безнадёжности - один шаг. Или так:  одно - это изнанка другого. Ну уж как есть. Во всяком случае, что думала - то и сказала.
Вот вам отрывки:


"Ольга Балла: Насколько полно и адекватно, по-вашему, современный русский читатель (если возможно говорить о современном русском читателе обобщённо) представляет себе происходящее сегодня в украинской литературе? Есть ли такие авторы, которые остаются у нас недозамеченными?

Елена Мариничева: Думаю, что украинскую литературу у нас представляют себе не только не полно, но и абсолютно неадекватно. Кое-что знают специалисты, люди, профессионально занимающиеся словесностью, «обобщённый» же русский читатель, как правило, о современной украинской литературе не знает ничего...
События последних двух лет говорят о том, что никакие переводы - а новую украинскую прозу в России издают с 2001-го года - ничего не проясняют. Они не сближают людей, не прибавляют понимания. Возможно, это прозвучит наивно, но я убеждена: если бы в России внимательно читали Оксану Забужко, Марию Матиос, Сергея Жадана, Тараса Прохасько и многих других украинских авторов - не случилось бы того, что случилось...
И вообще, я сильно сомневаюсь в том, что среди современных украинских авторов есть по-настоящему «замеченные» у нас фигуры. Да, в своё время заметили Оксану Забужко. Перевод её первого романа «Полевые исследования украинского секса» выдержал в России три издания. Но вот в 2013-м выходит на русском её «Музей заброшенных секретов», так ожидавшийся украинским и европейским читателем. Осенью того же года во Вроцлаве Оксану за «Музей» награждают премией «Ангелус» – это главная литературная премия Центральной Европы, причём своего «Ангелуса» Оксана получает из рук нашей Натальи Горбаневской, которая тогда была председателем жюри премии. И что же? У нас (а это уже было время Майдана) - гробовое молчание. Не только о самом романе, но даже о факте присуждения ему премии. Хотя нет, название «Музея», кажется, не так давно мелькало в сводках новостей - в связи с арестом директора украинской библиотеки в Москве, с тем, что у неё дома при обыске эту книгу изъяли. Ну вот, получается, «дозаметили»...

О.Б.: Какие из своих переводческих работ вы считаете особенно важными?

Е.М.: В том смысле, о котором мы  говорили, это переводы из Матиос, которые вошли в её изданную у нас книгу под названием «Нация»: сборник новелл «Нация» и замечательнейший роман «Даруся сладкая».

Когда я эту книгу переводила, мне казалось крайне важным, чтобы её прочитали здесь, по-русски. Была уверена, что после этого многое станет понятнее, что люди уже не смогут думать и чувствовать, как прежде, не смогут хотя бы приветствовать захват чужих территорий. Но теперь приходится признать: ничего эта книжка не изменила, никто ничего не знает, не помнит, - даже те, кто её прочёл. У меня есть одна приятельница, я в своё время дарила ей перевод «Даруси», она признавалась, что вместе с мужем (а он родом из Украины) они плакали над её страницами, но вот недавно она мне говорит: «Слушай, как хорошо, что Крым теперь наш!»…

...И вот о недозамеченности: она определяется многими факторами. Это и общая политика «партии и правительства» – если официально или почти официально заявляется, что украинского языка нет, что это диалект русского, так чего же вы хотите? Или тезис, что мы и украинцы «один народ»? Впрочем, это ещё цветочки, а вот утверждение, что украинского народа вообще нет, что это никакой не народ, а, так сказать, придаток русского, российского… - вот это меня поражает и даже умиляет. В последние годы всё это декларируется ещё и с агрессией, и не только словесной.

Но дело не только в официальной политике. Осознавать, что ты ответственен за всё, что происходит – с этим же невозможно жить. Надо же как-то, какой-то системой взглядов от этого защищаться. Отсюда и «недозамеченность» – мы не хотим замечать. Мы не хотим это читать. Мы не хотим в это вникать. Мы не хотим знать, что происходит в украинской душе, мы не хотим знать, что было и есть в Украине на самом деле."

Полностью здесь: http://www.chaskor.ru/article/prochitayut_-_i_stanut_drugimi_40458

Tags: ,

10 comments or Leave a comment

В эфире "Россия-1"  песню-плач украинской певицы Джамалы "1944" представили как песенку: "о судьбах людей, вольно или невольно покидающих свой дом в поисках лучшей жизни" (ролик с этими удивительными словами см. ниже). Ну да, депортация крымскотатарского народа - это, конечно, "поиски лучшей жизни", а что же ещё? Как и трагические передвижения людей в нынешней Украине, спасающихся от очередных "незнакомцев"... А вот настоящий текст песни на русском:

Когда приходят незнакомцы...
Они приходят в твой дом,
Они убивают вас всех и говорят
"Мы не виновны...не виновны"

Где ваш разум?
Человечество плачет
Вы думаете, что вы боги,
но все умирают,
не глотайте мою душу
наши души.

Я не могла провести свою молодость там, потому что вы забрали мой мир

Мы могли бы построить будущее
Где люди свободно живут и любят
Счастливые времена..

Где ваши сердца?
Человечество, процветай
Вы думаете, вы боги
Но люди умирают
Не глотайте мою душу
Наши души

Я не могла провести свою молодость там, потому что вы забрали мой мир

У меня не было Отечества...

бодренькие слова о "поисках лучшей жизни" звучат в самом начале видео:

https://russia.tv/video/show/brand_id/60274/episode_id/1299877/video_id/1472528/

Leave a comment
Уже недели две как вернулись из Питера. Москва затягивает, обездвиживает, не даёт (мне, по крайней мере) - жить и писать. В Питере лучше. Непонятно почему, - телевизор-то я и здесь не слушаю. Гранитные набережные,  "брега Невы", холодный ветер на Дворцовой (попали в очередную, последнюю, видимо, в этом году судорогу зимы)- бодрят и веселят наперекор всему.То, что можно назвать пропагандой - а именно, киоски с гос.символикой, рос.флажками, футболками с изображением некой физиономии в чёрных очках и угрожающими надписями (мол, "трёх дней не проживёшь") ютится под землёй в очень редких подземных переходах, - никто не покупает, никто не обращает внимания. Люди улыбаются. Да-да. Это самое удивительное - после Москвы-то! Сначала решила, что мне показалось.Провела эксперимент. Считала, сколько приветливых лиц встречается на десять случайных прохожих. В Питере - 7-8 (потом, в Москве, повторила эксперимент - хорошо, если 1 на 10, проверьте сами, кому интересно).Как рассказала мне Галя Артёменкo - журналист, правозащитник, сотрудник музея Ахматовой - и милиция в Питере иная: не сразу хватают быстро и злобно на протестных акциях (да, мои зарубежные друзья, мы теперь и такому завидуем). Наконец-то развиртуализировались с замечательным Игорем Кушнирчуком, что по собственной воле и почину помогает мне вот уже несколько лет вести сайт переводов с украинского (emarinicheva.ru). Кое-что на сайте обновили и подправили, за что Игорю огромное спасибо! Планировала встретиться и с frantyszek (если кто помнит и читает нашего прекрасного питерскoгo ЖЖ-друга и поэта, пишущего на русском и украинском), но не получилось - до следующего приезда теперь. Жили на Васильевском, рядом с Тучковым мостом. При первой же возможности пошла пешком (ну не в метро, не под землю же спускаться там, где "мой лёгкий, мой воздушный Петербург"!) по Набережной, потом на Дворцов мост, на Невский, а там  - вторая улица направо. Да, ради этого адреса, можно сказать, и ехала. Морская, 47,Read more...Collapse )

                                    
Leave a comment
Оказывается, существует художественный фильм, снятый в 1991-м, о Кенгирском восстании. Фильм тяжёлый, но не такой тошно-тоскливый, как те - о "правде" сталинского террора - что в изобилии идут временами по рос. тв и в кино. Сегодняшняя "правда" о том времени - лишь как давили и ломали людей (для возгонки страха, очевидно). Этот же фильм очень непривычный для нас сегодняшних - он о сопротивлении. О сопротивлении, которого не может не быть, покуда есть человек. В фильме много украинской речи. Солженицын, в главе "Архипелага", посвящённой восстанию в Кенгире, писал об особой роли украинцев-бандеровцев в сломе системы ГУЛАГ. Хорошо бы помнить об этом. Сам фильм  взят отсюда (там же и объяснение того, почему мы о нём не знаем): http://hris-01.livejournal.com/20813.html



7 comments or Leave a comment
Вoт уж месяц этoму недавнему "нoвoму гoду". Грoзит, пугает, вызверяется нoвoстями и прoгнoзами. Ну и шут с ними - с грoзными прoрoчествами. Чтo-тo не страшнo уже. У меня вoт ёлка расцвела. А была ведь сухая сoвсем, - думали, осыпется до Крещения. Но 18-го появился крошечный первый побег. Сейчас же вся распушилась.  "А серый кот ей верно служит".





Ну и песенка - пoд настрoение (хoрoшo, чтo в ЖЖ мoжнo мнoгo сразу всегo пoставить :)
3 comments or Leave a comment